ويكيبيديا

    "تحقيقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enquêtes
        
    • enquête
        
    • investigations
        
    • enquêter
        
    • les enquêtes
        
    • d'enquêtes
        
    • enquêtes menées
        
    • enquêté
        
    • investigation
        
    • instruction
        
    • ses enquêtes
        
    • enquêtes sur
        
    • interrogatoire
        
    • police
        
    • criminelle
        
    Davantage d'informations touchant aux détails des cas signalés seraient nécessaires lors de la communication des résultats des enquêtes de police y relatives. UN ويستلزم الأمر مزيداً من المعلومات بشأن تفاصيل الحالات المشار إليها من أجل تقديم نتائج تحقيقات الشرطة في هذه الحالات.
    des enquêtes sont-elles menées sur les infractions présumées au code déontologique? UN هل تُجرى تحقيقات لدى الاشتباه بوقوع انتهاكات لمدونة الأخلاقيات؟
    des enquêtes ont été menées au sujet des allégations de transferts extraordinaires dans les aéroports irlandais. UN وقد جرت تحقيقات في ادعاءات متعلقة بعمليات تسليم استثنائية جرت في مطارات آيرلندية.
    La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. UN يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة.
    Après une enquête approfondie, les allégations avaient été jugées non fondées. UN فبعد تحقيقات شاملة، تبيّن أنه لا سند لتلك المزاعم.
    L'ordre de détention fut la conséquence des investigations menées. UN وقالت إن أمر الاحتجاز نتج عمَّا أجري من تحقيقات.
    Certains États disposent de divisions ou de départements spécialement désignés pour enquêter sur certains crimes particuliers, ce qui permet des enquêtes plus efficientes et plus efficaces. UN وخصصت بعض الدول على وجه التحديد شُعباً أو إدارات للتحقيق في جرائم محددة مما أسهم في إجراء تحقيقات أكثر كفاءة وفعالية.
    Le ministère public et, exceptionnellement, les juges d'instruction, dirigent des enquêtes de police judiciaire à cet effet. UN وتوجه النيابة العامة، أو قضاة التحقيق في حالات استثنائية، تحقيقات الشرطة القضائية في هذا الصدد.
    des enquêtes ont été menées au sujet des allégations de transferts extraordinaires dans les aéroports irlandais. UN وقد جرت تحقيقات في ادعاءات متعلقة بعمليات تسليم استثنائية جرت في مطارات آيرلندية.
    Dans toutes ces affaires, la Mission a réagi promptement et, spontanément, a ouvert des enquêtes en interne et pris des mesures disciplinaires. UN وفي كل هذه القضايا، استجابت البعثة على نحو استباقي بأن شرعت في تحقيقات داخلية، واتخاذ تدابير تأديبية عاجلة.
    des enquêtes conjointes peuvent être menées grâce à des arrangements informels conclus au cas par cas. UN ويمكن إجراء تحقيقات مشتركة بترتيبات غير رسمية تحدد في كل حالة على حدة.
    Il convient d'installer un système indépendant permettant de dénoncer les mauvais traitements qui prévoit des enquêtes indépendantes et des sanctions. UN وينبغي إدراج نظام مستقل لتقديم الشكاوى بخصوص سوء المعاملة وينبغي أن يشتمل هذا النظام على تحقيقات وعقوبات مستقلة.
    des enquêtes doivent être menées immédiatement afin de garantir que les auteurs de ces attaques répondront de leurs actes. UN وطالبت بضرورة القيام على الفور بإجراء تحقيقات في هذه الاعتداءات لضمان مُساءَلة مقترفيها على أفعالهم.
    Ils doivent ouvrir une enquête préliminaire pour évaluer si l'entente internationale en cause touche leur propre marché. UN ويتعين عليها أن تجري تحقيقات أولية لتقييم مدى تأثير التكتل الدولي قيد النظر في أسواقها.
    Les ressources financières limitées ne devraient donc jamais excuser l'absence d'enquête et de preuves médico-légales. UN وينبغي لذلك ألا تكون محدودية الموارد المالية مبررا على الإطلاق لغياب تحقيقات الطب الشرعي وأدلته.
    Aucune enquête n'a toutefois été ouverte sur cette allégation. UN ومع ذلك، لم تفتح أي تحقيقات بشأن هذا الادعاء.
    Ce sujet est également traité lorsque les policiers reviennent en perfectionnement dans le cadre de la formation en enquête sur les abus sexuels. UN وتُعالَج هذه المسألة أيضاً عندما يعود ضباط الشرطة إلى تلقّي تدريب إضافي في إجراء تحقيقات في الإيذاء الجنسي.
    Il peut procéder à des investigations sur le territoire d'un État uniquement : UN ولا يجوز للمدعي العام أن يجري تحقيقات في إقليم دولة ما إلا:
    Trente-sept de ces équipes sont mobiles et ont pour tâche d'enquêter sur les violations du cessez-le-feu signalées par les parties. UN وهناك 37 فريقا متنقلا من هذه الأفرقة يقوم بإجراء تحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار التي يدعيها الطرفان.
    D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. UN وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث.
    Ce recueil annoté montre comment résoudre les difficultés liées à la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces. UN ويبيّن التجميع المشروح للقضايا طريقة التصدي للتحديات التي تعترض سبيل إجراء تحقيقات وملاحقات قضائية بكفاءة.
    La Commission d'enquête s'est engagée dans des travaux de préparation, en attendant les résultats des enquêtes menées par la police sur ces questions. UN وشرع فريق التحقيق في وقت لاحق في أعمال تحضيرية في انتظار نتائج تحقيقات ذات صلة تجريها الشرطة.
    Le Bureau du Procureur à Osh et Jalal-Abad aurait enquêté sur plus de 5 000 cas. UN وتفيد التقارير بأن مكتب المدعي العام في أوش وجلال أباد بدء تحقيقات في أكثر من 000 5 حالة.
    investigation report on the possible misuse of communications facilities and equipment UN تقرير تحقيقات عن احتمال إساءة استعمال مرافق ومعدات اتصالات
    Bien que ces groupes ne soient pas signataires de l'Accord, la MONUC mène ses enquêtes partout où elle le peut. UN وبرغم أن الجماعات الأخيرة ليست موقعة على الاتفاق، إلا أن البعثة أجرت بالرغم من ذلك تحقيقات حيثما أمكن.
    À cet égard, le Comité tient à souligner que les enquêtes sur des allégations de mauvais traitements devraient être effectuées avec diligence et sans délai. UN وفي هذا السياق تود اللجنة أن تؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات في الادعاءات بسوء المعاملة، على وجه السرعة ودون إبطاء.
    Après l'interrogatoire mené durant l'enquête de la police il y a dix ans, aucune des victimes n'a jamais parlé à personne de son expérience. UN ولم يتحدث أي من الضحايا أبداً الى أي شخص عن تجاربهم بعد المقابلة أثناء تحقيقات الشرطة قبل ٠١ سنوات.
    Il est absolument impératif que des enquêtes policières soient menées et que des éléments de preuve de l'activité criminelle des marchés sexuels déjà établis soient rassemblés. UN ولا بد بصورة مطلقة إجراء تحقيقات شرطة وجمع أدلة بشأن الأنشطة الإجرامية التي تُمارس في أسواق الجنس القائمة بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد