encourager la participation des capitaux arabes dans le développement économique africain; | UN | :: تشجيع مشاركة رؤوس الأموال العربية في التنمية الأفريقية؛ |
Il faudrait encourager la participation de parties prenantes multiples, en plus des gouvernements, à la présentation des expériences nationales. | UN | ويمكن تشجيع مشاركة العديد من ذوي المصالح، إضافة إلى الحكومات، في عرض هذه الخبرات الوطنية. |
Affiches par mois pour promouvoir la participation des femmes aux processus politique et électoral | UN | ملصقة في الشهر بشأن تشجيع مشاركة المرأة في العملية السياسية والانتخابية |
promouvoir la participation des femmes aux processus décisionnels; | UN | تشجيع مشاركة النساء في عمليات صنع السياسات؛ |
favoriser la participation de la société civile à cet égard. | UN | تشجيع مشاركة المجتمع المدني في هذا الصدد. |
promotion de la participation des femmes aux processus politiques et démocratiques | UN | تشجيع مشاركة المرأة في العمليات السياسية والديمقراطية |
Il faudrait encourager la participation d'ONG intervenant dans le domaine de la protection et de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ينبغي تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'accent sera mis sur le renforcement des capacités des organisations nationales et l'utilisation des médias sociaux pour encourager la participation des adolescents et leur épanouissement. | UN | وسينصبّ التركيز على بناء قدرات المنظمات الوطنية والاستعانة بوسائط الإعلام الاجتماعية في تشجيع مشاركة المراهقين ونمائهم. |
Il s'efforce en outre d'encourager la participation des femmes à la vie politique. | UN | وتسعى كذلك إلى تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Il a appuyé les actions menées pour encourager la participation des femmes en constituant un groupe communautaire de femmes chargées de superviser le travail de plus de 50 autres femmes. | UN | ودعم المكتب الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة، وإنشاء فريق مجتمعي نسوي للإشراف على أعمال ما يزيد عن 50 امرأة. |
8. encourager la participation du secteur privé des trois pays à des programmes de développement régional; | UN | 8 - تشجيع مشاركة القطاع الخاص في البلدان الثلاثة في البرامج الإنمائية الإقليمية. |
De même, il serait chargé d'encourager la participation du public aux initiatives prises en la matière. | UN | كما ينبغي أن تكون الوكالة مسؤولة عن تشجيع مشاركة المواطنين في الجهود المتعلقة بالسلامة على الطرق. |
promouvoir la participation d'experts à l'examen des inventaires de GES et à l'analyse de l'atténuation, s'agissant en particulier | UN | تشجيع مشاركة الخبراء في استعراض قائمة جرد غازات الدفيئة وفي عملية تحليل التخفيف، خاصة في التربة |
promouvoir la participation des Afghanes à la vie politique | UN | تشجيع مشاركة المرأة الأفغانية في العمل السياسي |
:: promouvoir la participation des hommes aux soins des enfants et aux travaux domestiques afin que les femmes puissent se consacrer davantage aux possibilités qui leur sont offertes en matière d'éducation et d'emploi; | UN | :: تشجيع مشاركة الرجل في رعاية الأطفال والعمل المنزلي لإفساح المجال أمام المرأة للمشاركة في فرص التعليم والعمل؛ |
Pour promouvoir la participation citoyenne, un accent particulier a été mis sur le système des partis, mouvements et groupements politiques. | UN | وبغية تشجيع مشاركة المواطنين أولينا اهتماما خاصا لنظام الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية. |
La finalité du Forum est de favoriser la participation des peuples autochtones aux discussions et aux programmes du FIDA. | UN | والهدف من هذا المنتدى هو تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية في مناقشات الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرامجه. |
Par ailleurs, il faut favoriser la participation des multiples parties prenantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب علينا تشجيع مشاركة العديد من أصحاب المصلحة. |
Les campagnes et la diffusion d'informations occupent une place essentielle de la promotion de la participation des femmes à la vie politique et l'évolution des attitudes. | UN | وللحملات الإعلامية أهمية حاسمة في تشجيع مشاركة المرأة في العمل السياسي وتغيير المواقف. |
:: En encourageant la participation de la société civile au processus de la gouvernance aux échelons local et national et à l'échelle internationale; | UN | :: تشجيع مشاركة أطراف المجتمع المدني في عملية الحكم على المستويات المحلي والوطني والدولي. |
Ils doivent également allouer davantage de ressources aux priorités du NEPAD et entreprendre les réformes appropriées pour encourager une participation accrue du secteur privé à ses projets et promouvoir les partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | وينبغي لها أيضا تخصيص مزيد من الموارد لأولويات الشراكة الجديدة، وإجراء الإصلاحات المناسبة لمواصلة تشجيع مشاركة القطاع الخاص في مشاريع الشراكة الجديدة، وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Par ailleurs l'Autriche a ramené l'âge national du vote à 16 ans pour promouvoir une participation politique plus grande. | UN | وعلاوة على ذلك، خفضت النمسا سن التصويت على المستوى الوطني إلى 16 عاما من أجل تشجيع مشاركة سياسية أكبر. |
renforcement de la participation des pays en développement aux secteurs | UN | تشجيع مشاركة البلدان النامية في القطاعات الجديدة والدينامية |
Il s'agit d'inciter les hauts fonctionnaires à participer à la mise en place d'une institution privilégiant les résultats par le biais du cadre de gestion proposé. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في تشجيع مشاركة كبار المديرين في جعل توجهات المنظمة تقوم على النتائج عن طريق تنفيذ الإطار الجديد. |
Par l'intermédiaire de son Institut national pour les personnes âgées, le Gouvernement mexicain coordonne l'action des différentes institutions s'occupant des personnes âgées tout en favorisant la participation de la société civile et des personnes âgées de plus de 60 ans elles-mêmes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حكومة المكسيك تنسق أنشطة المؤسسات المختلفة المعنية بالمسنين، من خلال المعهد الوطني للمسنين، مع تشجيع مشاركة المجتمع المدني والمسنين من سن فوق 60 سنة أنفسهم. |
Il faut prendre des mesures nationales et internationales de renforcement des mécanismes de contrôle et d'évaluation qui contribuent à la stabilité financière en prévenant les crises, en les résolvant et en en limitant la propagation et veiller à ce que ces mesures favorisent une participation accrue des pays en développement aux décisions et à la définition des normes. | UN | ومن الواجب أن تُتخذ تدابير وطنية ودولية لتعزيز آليات المراقبة والتمويل، مما يفضي إلى المساهمة في الاستقرار المالي، مع التنبؤ بالأزمات وحلها، فضلا عن الحد من انتشارها، كما يجب العمل على أن تؤدي هذه التدابير إلى تشجيع مشاركة البلدان النامية على نحو مطّرد في اتخاذ القرارات ووضع القواعد. |