ويكيبيديا

    "تقدير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • estimation
        
    • évaluer
        
    • évaluation
        
    • estimer
        
    • reconnaissance
        
    • prévisions
        
    • estimatif
        
    • tard
        
    • appréciation
        
    • apprécier
        
    • les
        
    • gratitude
        
    • déterminer
        
    • estime
        
    • compliment
        
    estimation des dépenses engagées dans des monnaies autres que le dollar UN تقدير النفقات المستندة إلى عملات غير دولارات الولايات المتحدة
    Elles constituent aussi un élément essentiel pour suivre et évaluer avec précision dans quelle mesure les politiques, projets ou démarches adoptés ont réussi ou échoué. UN وهي تمثل أيضا عنصرا أساسيا للرصد والتقييم الدقيقين من أجل تقدير درجة نجاح أو فشل السياسات أو المشاريع أو النهج.
    En outre, le manque de transparence rend difficile l'évaluation de leur efficacité. UN إضافة لذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية يصعّب تقدير فعالية تلك الجهود.
    Il n'est possible ni d'en prévoir l'issue probable ni d'estimer le montant des règlements auxquels elles pourraient éventuellement donner lieu. UN ومن غير الممكن معرفة ما ستفضي إليه هذه القضايا من نتائج أو تقدير المبالغ التي ستُدفع كتسويات ممكنة لها، إن فُرض دفعها.
    Pour terminer, je voudrais réitérer la reconnaissance du Canada pour les mesures de réforme humanitaire introduites par le Secrétaire général. UN وختاما، أود أن أكرر اﻹعراب عن تقدير كندا لتدابير إصلاح العمل اﻹنساني التي اقترحها اﻷمين العام.
    prévisions DE DÉPENSES DE LA MISSION D'OBSERVATION DES UN تقدير تكاليف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا
    Heures de vol irréalistes prévues dans le montant estimatif des dépenses UN إدراج ساعات طيران غير واقعية في تقدير تكاليف الطيران
    Philips nous fera rentrer d'ici jeudi au plus tard. Mes jetons, s'il vous plaît. Ce ne sera jamais plus pareil. Open Subtitles فليبس سيعيدنا بحلول الجمعة على أقصى تقدير أموالي من فضلك لدى البنك عشرة آلاف الأموال هنا
    ..Indique que l'on manque d'informations pour faire une estimation qui soit acceptable. UN .. تشير الى عدم كفاية المعلومات لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة.
    Elle devrait signaler, dans les notes des états financiers, qu'il n'est pas possible de donner une estimation, en indiquant pourquoi. UN وفي حالة كهذه، ينبغي الكشف عن استحالة إجراء أي تقدير وعن سبب ذلك في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.
    Elle devrait signaler, dans les notes des états financiers, qu'il n'est pas possible de donner une estimation, en indiquant pourquoi. UN وفي حالة كهذه، ينبغي الكشف عن استحالة إجراء أي تقدير وعن سبب ذلك في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.
    Il est également crucial d'évaluer les besoins de catégories données sur le terrain, pour concevoir des interventions adaptées. UN كما أن من الضروري تقدير احتياجات فئات معينة في الميدان، بغية تصميم استجابة تعالج تلك الاحتياجات.
    En général, un processus plus qualitatif sur la base de la littérature s'impose pour déceler des conséquences probables et les évaluer. UN ويحتاج الأمر عادة إلى عملية نوعية بدرجة أكبر لاستخلاص بيانات من الأدلة القائمة من أجل تقدير النتائج المحتملة.
    Ils étaient très difficiles à évaluer à l'époque, bien que l'on sût qu'ils étaient indispensables. UN وكان من العسير جدا تقدير هذه التكاليف في ذلك الوقت، لكنه كان من المسلم به أنها ضرورية.
    Après évaluation des risques sécuritaires, le PAM fournirait et entretiendrait également le matériel de sécurité requis, dont il demeurerait propriétaire. UN وبناء على تقدير المخاطر الأمنية، فسيوفر البرنامج أيضا ويصون المعدات الأمنية اللازمة مع بقائها ملكا للبرنامج.
    Si la région fait l'objet d'une évaluation préliminaire des ressources, les résultats risquent de biaiser les opinions des experts géologues. UN أما إذا كان قد أجري تقدير أولي للموارد في المنطقة، فإن نتائجه يمكن أن تؤثر على آراء الخبراء الجيولوجيين.
    La participante a suggéré qu'il fallait estimer la valeur de la pêche. UN واقترحت المشارِكة بذل جهد دؤوب من أجل تقدير قيمة مصائد الأسماك.
    Le dévouement de notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la réalisation des objectifs de notre Organisation, reçoit toute notre reconnaissance et notre estime. UN وإن تفاني أميننا العام السيد كوفي عنان في سبيل أن تبلغ الأمم المتحدة مراميها يستحق منا كل تقدير وامتنان.
    Montant des prévisions de dépenses à imputer sur le montant destiné à financer les missions politiques spéciales en 2002 UN تقدير النفقات المحتملة التي ستُحمَّل على حساب الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة في عام 2002
    Par exemple, le coût estimatif total des locaux transitoires risque fort d'être très différent de celui indiqué par le Secrétariat. UN فعلى سبيل المثال قد يكون تقدير التكلفة الإجمالية لمبنى الإيواء المؤقت مختلفا عن التقديرات المقدمة من الأمانة العامة.
    Super ! Merci ! Au plus tard la semaine prochaine. Open Subtitles رائع ، شكرا ، الأسبوع القادم بأقصى تقدير
    L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    Ces réserves ayant un caractère général, leur recevabilité ne peut s'apprécier sans éclaircissements supplémentaires. UN ولا يمكن تقدير مقبولية هذه التحفظات العامة الطابع إلا بتوافر مزيد من الإيضاحات.
    Pablo lui dit où trouver l'argent, et pour lui prouver sa gratitude, Martinez lui tire six balles dans le coeur? Open Subtitles بابلو أخبره أين المال وكنوع من تقدير مارتيز لذلك أطلق عليه ستة رصاصات إضافية في القلب؟
    Elle fixe aussi les critères servant à déterminer l'indemnisation y compris pour préjudice moral; UN كما يتناول معايير تقدير التعويض، بما في ذلك التعويض عن الأضرار الأدبية أيضاً.
    Puis on estime la valeur monétaire de la fonction écologique. UN أما الثانية فهي تقدير القيمة النقدية للوظيفة اﻹيكولوجية.
    J'ai juste dit que tu étais bien habillé. C'était un compliment ... Open Subtitles قلت انك تبدو رائعا في سترة صدرية كان تقدير..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد