ويكيبيديا

    "تقريري الأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mon dernier rapport
        
    • mon précédent rapport
        
    • mon rapport précédent
        
    • mon récent rapport
        
    • le dernier rapport
        
    • dernier rapport que
        
    • de mon rapport
        
    • mon rapport le plus récent
        
    • Ma dernière
        
    Depuis mon dernier rapport, on a constaté une augmentation du nombre de viols et autres agressions sexuelles graves subis par des enfants. UN وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير.
    Certaines questions centrales restant à régler en la matière n'ont toutefois pas été abordées depuis mon dernier rapport. UN غير أن القضايا الجوهرية المتبقية في مجال الملكية لم تُناقَش منذ تقريري الأخير.
    Il fait également le point des progrès enregistrés dans l'élaboration des critères relatifs à la mise en œuvre du mandat de la MINURCAT, définis dans mon dernier rapport. UN كما أنه يوجز معلومات مستكملة عن التقدم المحرز نحو تحقيق معايير تنفيذ ولاية البعثة المبينة في تقريري الأخير.
    Ces efforts ont contribué à augmenter de 28 %, depuis mon dernier rapport, la superficie générale des locaux cellulaires. UN وساعدت هذه الجهود على زيادة المساحة الإجمالية للزنزانات بنسبة 28 في المائة منذ تقديم تقريري الأخير.
    On n'a pas enregistré de retour important de réfugiés ou de personnes déplacées depuis mon précédent rapport. UN ولم تحدث حالات عودة بشكل كبير للاجئين أو المشردين داخليا، منذ تقريري الأخير.
    J'invite le Conseil à se pencher sur les recommandations que j'ai formulées à ce sujet dans mon rapport précédent. UN وأود أن أحث المجلس على العودة إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في تقريري الأخير.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil, la situation sécuritaire dans le pays a, dans l'ensemble, connu une amélioration significative. UN 17 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، سُجّل تحسن كبير في الحالة الأمنية العامة في البلد.
    En outre, il dresse un bilan des suites données à ces recommandations par le Gouvernement depuis mon dernier rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير.
    Ce chiffre comprend les équipages des 16 véhicules blindés que j'avais demandés dans mon dernier rapport. UN وهذا الرقم يشمل طاقما مؤلفا من 16 مركبة مصفحة طلبتها في تقريري الأخير.
    Elle a continué de faire des progrès tangibles dans tous les principaux volets de son mandat depuis mon dernier rapport en date. UN وواصلت إحراز تقدم قابل للقياس في جميع المجالات الأساسية لولايتها منذ تقديم تقريري الأخير.
    Les progrès réalisés depuis mon dernier rapport au Conseil sont exposés ci-après. UN وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس:
    Depuis mon dernier rapport, la situation est demeurée calme et stable. UN والحالة في البلد هادئة ومستقرة منذ تقريري الأخير.
    Les Forces armées éthiopiennes ont maintenu le dispositif que j'ai décrit dans mon dernier rapport et qu'elles continuent de qualifier de purement défensif. UN فقد استمرت القوات المسلحة الإثيوبية في التحركات التي وصفتها في تقريري الأخير والتي لا تزال تعتبرها تحركات دفاعية محضة.
    Un certain nombre d'événements survenus depuis mon dernier rapport illustrent l'ampleur de la tâche qui nous attend. UN وقد حصلت عدة تطورات منذ تقديم تقريري الأخير تجسد عظم المهام التي يتعين علينا الاضطلاع بها.
    Depuis mon dernier rapport à l'Assemblée générale, aucune nouvelle affaire n'a été portée devant le Tribunal. UN ومنذ تقريري الأخير إلى الجمعية العامة، لم ترفع أي دعاوى جديدة أمام المحكمة.
    Comme je l'ai noté dans mon dernier rapport, seul l'amendement de l'article 35 de la Constitution devrait être soumis à référendum suivant la Constitution en vigueur. UN ومثل ما لوحظ في تقريري الأخير فإنه بموجب الدستور الحالي، يتطلب التعديل الدستوري للمادة 35 فقط عرضه للاستفتاء.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil, de nouveaux progrès ont été accomplis en ce qui concerne les poursuites pour crimes graves. UN 16 - منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى المجلس، استمر التقدم المحرز في النظر في الجرائم الجسيمة.
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, il faudrait 4,1 millions de dollars supplémentaires pour mener à bien la démarcation de toute la frontière. UN وأشرت في تقريري الأخير إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها.
    Depuis mon dernier rapport, une importance considérable a été accordée à l'amélioration des compétences professionnelles des officiers. UN ومنذ تاريخ تقديم تقريري الأخير تم التشديد بقدر هائل على تطوير المهارات الفنية للضباط.
    En dépit de ces mesures, toutes les parties au conflit citées dans les listes annexées à mon précédent rapport continuent d'utiliser ou de recruter des enfants soldats. UN ورغم هذه الخطوات، فإن جميع أطراف الصراع المذكورة في مرفق تقريري الأخير لا تزال تواصل استخدام الجنود الأطفال أو تجنيدهم.
    mon rapport précédent faisait valoir les efforts entrepris pour faire face aux séquelles humanitaires des munitions dispersantes. UN وقد سلطتُ الضوء في تقريري الأخير على الجهود المبذولة للتصدي لأثر الذخائر العنقودية في المجال الإنساني.
    J'ai reçu d'Israël des informations sur le trafic d'armes qui étaient détaillées et substantielles, comme je l'ai indiqué dans mon récent rapport. UN كما وصلتني معلومات من إسرائيل عن تهريب الأسلحة. وكانت هذه المعلومات مفصلة وضخمة كما بيَّنتُ في تقريري الأخير.
    J'ai inséré les constatations que j'ai faites au cours de cette mission dans le dernier rapport que j'ai adressé au Conseil. UN وأدرجت استنتاجاتي من تلك الرحلة في تقريري الأخير إلى المجلس.
    Dans le dernier rapport que j'ai adressé au Secrétaire général de l'ONU, j'ai indiqué que certaines personnes inculpées par le Tribunal résideraient, et dans certains cas exerceraient des fonctions officielles, dans les municipalités de Prijedor, Bosanski Samac, Foca et Vitez. UN وفي تقريري اﻷخير المقدم إلى اﻷمين العام، أشرت إلى أنه من المعتقد أن اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام من المحكمة على قيد الحياة، ويتولون في بعض الحالات مناصب حكومية، مثلا في بلدية برييدور، وبوسانسكي ساماتش، وفوكا وفيتيز.
    Peu de progrès concrets ont été accomplis sur le plan de l'intégration et de la réforme de l'armée depuis la présentation de mon rapport du 16 août 2004 (S/2004/650). UN 27 - وفي هذا الصدد، لم يحرز أي تقدم يذكر في الإدماج والإصلاح العسكريين منذ تقديم تقريري الأخير في 16 آب/أغسطس 2004 (S/2004/650).
    Les forces turques tiennent le poste de contrôle de la poche de Laroujina, comme je l'ai également dit dans mes rapports antérieurs, en violation de l'accord local permanent dont j'ai fait état dans mon rapport le plus récent. UN وتحتفظ القوات التركية بنقطة تفتيش في جيب لاروهينا، المشار إليه أيضاً في تقاريري السابقة، خلافا للاتفاق المحلي القائم الوارد في تقريري الأخير.
    Hélas, j'ai utilisé Ma dernière pièce en ruban pour mes cheveux. Open Subtitles للأسف، ولقد استخدمت تقريري الأخير عملة على شرائط لشعري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد