Le Gouvernement kirghize estime que les citoyens ordinaires doivent comprendre le rôle qui est le leur dans la mise en œuvre des politiques et les problèmes que ces politiques visent à régler. | UN | وترى حكومته أن المواطنين العاديين بحاجة إلى فهم دورهم في تنفيذ السياسات والمشاكل التي تعالجها هذه السياسات. |
Le PNUD a toutefois souligné que la mise en œuvre des politiques et des réglementations adoptées demeurait faible, notamment en raison de l'insuffisance des financements. | UN | بيد أنه أشار إلى أن تنفيذ السياسات والقوانين التنظيمية المعتمدة لا يزال ضعيفاً لا سيما بسبب انعدام التمويل. |
Malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة. |
Par ailleurs, des organisations bénévoles participent davantage à l'application des politiques de population. | UN | كما زادت مشاركة الوكالات الطوعية في تنفيذ السياسات السكانية. |
De leur côté, les pays en développement doivent mettre en œuvre des politiques qui leur permettent de consolider leur économie. | UN | وتحتاج البلدان النامية من جانبها إلى تنفيذ السياسات التي تمكنها من أن تصبح ذات اقتصادات أقوى. |
C'est à nous, donc, de veiller à la mise en œuvre de politiques appropriées et à la mobilisation du soutien qui nous permettra de nous soustraire à la pauvreté. | UN | ومن ثم، فإن من واجبنا كفالة تنفيذ السياسات الملائمة وحشد الدعم الكافي لانتشالنا من الفقر. |
Il ne fallait toutefois pas que ces contrôles retardent la mise en oeuvre des politiques et des réformes nécessaires dans le secteur financier. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن تسمح البلدان لضوابط رؤوس اﻷموال بتأخير تنفيذ السياسات واﻹصلاحات السليمة في القطاع المالي. |
Des procédures administratives sont nécessaires pour mettre en œuvre les politiques publiques. | UN | الإجراءات الإدارية ضرورية من أجل تنفيذ السياسات العامة. |
Le seul fait d'appliquer des politiques appropriées peut améliorer l'Etat de santé des populations, comme le démontre le cas de certains pays. | UN | وأشار إلى أن مجرد تنفيذ السياسات الصحيحة يمكن أن يحسن الحالة الصحية للسكان، وهذا ما ثبت عمليا من تجارب بعض البلدان. |
Elle a demandé des précisions sur l'expérience de la Thaïlande en ce qui concerne la mise en œuvre des politiques et stratégies de développement de la petite enfance. | UN | واستعلمت عن تجربة تايلند في تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بنمو الطفل في المراحل المبكرة. |
Simplification de la supervision de la mise en œuvre des politiques; | UN | تبسيط إجراءات الإشراف على تنفيذ السياسات العامة؛ |
Le Groupe de travail voudra peut-être encourager les États à faire part de leur expérience et des enseignements qu'ils ont tirés de la mise en œuvre des politiques, mesures et pratiques décrites ci-dessus. | UN | ولعلّ الفريق العامل يشجّع الدول على أن تتبادل في ما بينها ما تكتسبه من خبرات وتستخلصه من عبر في مجال تنفيذ السياسات والتدابير والممارسات التي يتناولها هذا التقرير. |
Toutes choses qui faciliteront la mise en œuvre des politiques au niveau régional. | UN | وسوف يسهل هذا تنفيذ السياسات العامة على مستوى حكومات الأقاليم. |
Le Fonds participe à d'autres activités destinées à promouvoir l'application des politiques en matière de population. | UN | ولهذا يشارك في أنشطة أخرى لدعم تنفيذ السياسات السكانية. |
Le plan comporte un rapport sur l'application des politiques de promotion de l'égalité des chances entre hommes et femmes au cours de l'année précédente. | UN | وتشمل الخطة تقريراً عن تنفيذ السياسات العامة التي تعزز المساواة بين الرجال والنساء في العام المنصرم. |
Il existe peu de données concernant l'allocation des ressources en faveur de l'application des politiques relatives au vieillissement. | UN | ويكاد لا يكون هناك ما يدل على رصد الموارد اللازمة لدعم تنفيذ السياسات الخاصة بالشيخوخة. |
Le Botswana a besoin d'aide financière et technique afin de mettre en œuvre des politiques que le Gouvernement a adoptées en vue d'accroître sa production vivrière. | UN | ويحتاج بلده إلى مساعدات مالية وتقنية لكي يتمكن من تنفيذ السياسات التي اعتمدتها الحكومة بهدف زيادة إنتاج الأغذية. |
Il l'a encouragé à continuer d'investir dans la mise en œuvre de politiques sociales. | UN | وشجع الوفد بيلاروس على مواصلة الاستثمار في تنفيذ السياسات الاجتماعية. |
M. Ibrahim Thiaw, Directeur, Division de la mise en oeuvre des politiques environnementales (DEPI), PNUE | UN | السيد إبراهيم ثياو، مدير شعبة تنفيذ السياسات البيئية، برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Ce n'est qu'ainsi que les pays en développement et leurs organisations régionales pourront mettre en œuvre les politiques voulues. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكن البلدان النامية ومنظماتها الإقليمية من تنفيذ السياسات المناسبة. |
:: appliquer des politiques macroéconomiques et commerciales équitables et durables; | UN | :: تنفيذ السياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي والتجارة بشكل منصف ومستدام |
La coopération internationale doit renforcer ses efforts en vue d'aider les pays en développement à appliquer les politiques et les programmes recommandés ci-dessus. | UN | 20 - ويجب أن يوسع التعاون الدولي نطاق جهوده دعما للبلدان النامية من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الموصى بها أعلاه. |
Étude sur l'exécution des politiques, programmes et projets de lutte contre la pauvreté | UN | تقرير عن حالة تنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى التغلب على الفقر |
Les donateurs et les organismes de développement ont un rôle important à jouer dans l'application de politiques favorisant la participation des femmes au développement. | UN | وللمانحين ووكلات التنمية دور هام تضطلع به في تنفيذ السياسات المتعلقة بالمرأة في التنمية. |
Toutefois, bien que des avancées sensibles aient été réalisées dans la mise en oeuvre de politiques visant à réduire les taux d'infection, de graves problèmes demeurent. | UN | ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة. |
:: Suivi de 15 prisons, par la voie de visites mensuelles devant permettre de superviser les mentors et de surveiller l'exécution de politiques institutionnelles | UN | :: رصد 15 سجنا من خلال زيارات شهرية للإشراف على المرشدين ورصد تنفيذ السياسات المؤسسية |
L'aptitude des pouvoirs publics à mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et à assumer les fonctions dévolues à l'État, notamment la gestion des systèmes d'exécution, doit aussi être perfectionnée. | UN | ويعني كذلك زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات والمهام الحكومية، بما في ذلك إدارة أنظمة التنفيذ. |