Il était également nécessaire de préciser si les approches régionales étaient viables pour toutes les régions. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة توضيح ما إذا كانت النهج الإقليمية تصلح لجميع الأقاليم. |
Si la proposition du Secrétaire général est acceptée, cela permettra de préciser davantage le mandat et la vision d'ONU-Océans. | UN | ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها. |
Il est toutefois nécessaire de clarifier en quoi les Principes directeurs s'appliquent à ce domaine, notamment à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | غير أن هناك حاجة إلى العمل على توضيح تطبيق المبادئ التوجيهية في هذا المجال على جهات تشمل منظمة التجارة العالمية. |
Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement yéménite à clarifier sa position à cet égard. | UN | ويدعو المقرر الخاص حكومة اليمن إلى توضيح موقفها في هذا الصدد. |
expliquer en quoi consistent ces activités et décrire leurs résultats. | UN | يرجى توضيح هذه الأنشطة وتقديم تفاصيل عن نتائجها. |
L'Assemblée souhaitera peut-être préciser sa position sur la question lorsqu'elle examinera les rapports du Secrétaire général. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في توضيح موقفها إزاء هذه المسألة عند نظرها في تقارير الأمين العام. |
Il convient de préciser si des équipements supplémentaires peuvent être installés. | UN | ويجب توضيح ما إذا كان يمكن تركيب معدات إضافية. |
Si la proposition du Secrétaire général est acceptée, cela permettra de préciser davantage le mandat et la vision d'ONU-Océans. | UN | ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها. |
expliquer également le rôle du Défenseur du peuple en matière de protection des droits des femmes et préciser comment collaborent ces deux institutions. | UN | ويرجى كذلك توضيح الدور الذي يضطلع به أمين المظالم في حماية حقوق المرأة والتعاون القائم بين هاتين المؤسستين. |
préciser dans quelles circonstances l'avortement est légalement autorisé. | UN | نرجو توضيح الظروف التي يسمح فيها قانونيا بالإجهاض. |
Cependant, il nous semble important de clarifier la question de son champ d'application. | UN | ومع ذلك فنحن نعتقد أنه من المهم توضيح مسألة نطاق تطبيق المعاهدة. |
Elle devrait avoir pour objet de clarifier toute question concernant la possibilité du non-respect des obligations fondamentales du traité. | UN | ويجب أن تتمثل مهمته في توضيح أية مسألة تتعلق بعدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية للمعاهدة. |
Il serait également utile de clarifier certains aspects juridiques des préférences accordées aux PMA par d'autres pays en développement. | UN | ومن المفيد أيضا توضيح بعض الجوانب القانونية لﻷفضليات التي تمنحها بلدان نامية أخرى لصالح أقل البلدان نموا. |
Enfin, les responsables de programmes ont été priés d'expliquer les incidences des réductions prévues. | UN | وأخيرا، فقد طلب من مدراء البرامج توضيح أي أثر متوقع للتخفيضات في الموارد. |
Des éclaircissements en la matière seront utiles au juge national et international ainsi qu'aux États eux-mêmes dans leur pratique. | UN | وأضاف أن توضيح الموضوع من شأنه أن يفيد القضاة المحليين والدوليين، فضلا عن فائدته بالنسبة لممارسة الدول. |
La proposition en question ayant été faite dans les estimations révisées pour 1994, aucune clarification ou explication n'a été fournie dans les estimations pour 1995. | UN | وبالنظر إلى أن الاقتراح ورد في التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١، إلا أنه لم يرد أي توضيح أو شرح في تقديرات عام ٥٩٩١. |
Il faut donc éclaircir les règles relatives au retrait du Traité. | UN | ولهذا فإنه ينبغي توضيح القواعد المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة. |
A cette fin, elle tâche d'élucider les questions contestées et d'amener les parties à un accord. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تعمل على توضيح المسائل محل النزاع، وتبذل قصارى جهدها لكي يتوصل الطرفـان إلـى تسويـة. |
Il a toutefois été précisé que pour être efficace, une telle méta-analyse exigerait un grand nombre d'études, ainsi qu'un financement substantiel. | UN | ومع ذلك فقد تم توضيح إن مثل هذا التحليل واسع النطاق يحتاج إلى تمويلٍ كبير وإلى عدد كبير من الدراسات. |
Approuver les précisions concernant les travaux secondaires d'aménagement relevant du soutien logistique autonome | UN | الموافقة على توضيح المسؤوليات عن المهام الهندسية الصغيرة في إطار الاكتفاء الذاتي |
:: Établir clairement dans quelle mesure l'évaluation mondiale des océans sera quantitative; | UN | :: توضيح إلى أي مدى سيكون التقييم العالمي للمحيطات تقييماً كمياً |
indiquer également si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وعرضته على البرلمان. |
Dans le présent document, leur rôle permettra d'illustrer la contribution que les organisations régionales peuvent apporter à cet égard. | UN | وفي هذا التقرير، سيساعد دورهما على توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية في هذا الصدد. |
v) Tout écart marqué entre les indicateurs de la période considérée et ceux des périodes précédentes devrait être expliqué. | UN | `5` يمكن توضيح أسباب أي تفاوت كبير بين المؤشرات المبلّغ عنها وتلك المتعلقة بفترات سابقة. |
On travaille encore à définir les besoins relatifs au soutien logistique. | UN | ولا يزال يجري حاليا توضيح الاحتياجات من الدعم اللوجستي. |
Dans une question supplémentaire, il a été demandé au Gouvernement de fournir des explications sur les obstacles évidents auxquels se heurtaient les femmes. | UN | وفي سؤال اضافي كان قد طلب توضيح من الحكومة بشأن العقبات الجلية التي تواجهها المرأة. |