ويكيبيديا

    "جميع الجهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les parties
        
    • tous les acteurs
        
    • tous ceux
        
    • ensemble des parties
        
    • l'ensemble des
        
    • toutes les entités
        
    • toutes parts
        
    • toutes les personnes
        
    • tous les organismes
        
    • de tous les
        
    • tous les partenaires
        
    • tous les éléments
        
    • toutes les autorités
        
    • tous les côtés
        
    • tous les cotés
        
    Les réponses avaient été rédigées et approuvées après consultation de toutes les parties prenantes concernées. UN وقد صيغت الردود وأُقرت بعد مشاورات مع جميع الجهات ذات المصلحة المعنية.
    Un système politique ouvert à tous a été mis en place, associant toutes les parties prenantes aux efforts de réconciliation nationale. UN وأُقيم نظام سياسي يشمل الجميع عن طريق مشاركة جميع الجهات المعنية في العملية من خلال المصالحة الوطنية.
    Elle conclut le rapport par des recommandations à l'intention de toutes les parties concernées. UN وتختتم المقررة الخاصة التقرير بتقديم توصيات إلى جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالأمر.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    toutes les parties prenantes sont invitées à poursuivre leur engagement et à partager les informations pertinentes. UN ويُشجَّع جميع الجهات المعنية على مواصلة هذه المشاركة وتبادل المعلومات في هذا الصدد.
    Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    Cela est dans l'intérêt de toutes les parties concernées. UN إذ أن هذا الأمر من مصلحة جميع الجهات المعنية.
    Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    Il s'efforce d'œuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    Nous devons obtenir de toutes les parties concernées des assurances claires sur cette question sensible. UN إننا بحاجة إلى ضمانات واضحة من جميع الجهات بشأن هذه القضية الحساسة.
    Nous exhortons toutes les parties prenantes à poursuivre sans relâche les négociations pour faire prévaloir la voie du dialogue et du compromis. UN ونحث جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على أن تواصل المفاوضات دون كلل لكفالة أن يسود الحوار والحلول التوفيقية.
    On trouvera ci-dessous des extraits des réponses reçues de toutes les parties intéressées, suite aux appels lancés par le Secrétaire général en faveur des pays touchés. UN وفيما يلي عرض موجز للسمات الرئيسية للردود الواردة من جميع الجهات المعنية على نداءات اﻷمين العام لتقديم المساعدة لصالح البلدان المتضررة.
    Ces propositions devaient être soumises à l'examen de toutes les parties concernées. UN وكان المقصود هو أن تطرح هذه المقترحات على جميع الجهات المعنية لدراستها.
    Cette réunion a été très fructueuse et a abouti à la Déclaration de Beijing, qui tient compte des vues de toutes les parties. UN ولقد نجح الاجتماع نجاحا بالغا، وحظي إعلان بيجينغ الذي اعتمده بالتأييد من جميع الجهات.
    toutes les parties prenantes sont donc appelées à passer des discours à la pratique. UN واختتم كلمته بأن ناشد جميع الجهات المعنية تحويل اللهجة الخطابية إلى ممارسة.
    Nous encourageons donc toutes les parties prenantes, y compris les milieux d'affaires et l'industrie, à apporter la contribution qui s'impose. UN وفي هذا الصدد، نشجع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك قطاعا الأعمال والصناعات، على تقديم إسهاماتها، حسب الاقتضاء.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    Et si tous ceux qui se disent que leur action est limitée ne font rien, il n'y aura aucun changement. UN فإذا أحجمت جميع الجهات الفاعلة التي تعتبر نفسها جزءا فقط من الحل، عن التصرف، فلن تتغير الأمور بتاتا.
    La loi sur la société civile a fait l'objet, au niveau du Premier Ministre, d'un dialogue entre l'ensemble des parties prenantes. UN وقانون المجتمع المدني كان موضوع حوار ومناقشة في صفوف جميع الجهات صاحبة المصلحة على مستوى رئاسة الوزراء.
    Ce mécanisme serait d'autant plus efficace si l'ensemble des donateurs y participait, mais cela n'est pas une condition de sa mise en œuvre. UN وبالرغم من أن أثره سوف يتضاعف فيما لو شاركت جميع الجهات المانحة فقد أشير إلى أن ذلك لا يعتبر ضروريا من أجل تنفيذه.
    Le Comité consultatif recommande de prier toutes les entités d'accélérer la mise en œuvre complète des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى جميع الجهات الإسراع في التنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن المجلس.
    D'une manière générale, des opinions favorables avaient été exprimées de toutes parts à l'égard de la coopération technique de la CNUCED. UN وعلى العموم، حظي التعاون التقني لﻷونكتاد باستعراضات مؤيدة من جميع الجهات.
    toutes les personnes concernées espèrent que la réunion aboutira à des engagements fermes des États Membres en faveur d'un développement prenant en compte le handicap. UN وتأمل جميع الجهات المعنية في أن يسفر الاجتماع الرفيع المستوى عن التزامات قاطعة من جانب الدول الأعضاء بشأن التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    Mettre en réseau tous les organismes concernés. UN وهناك تنسيق منتظم على امتداد البلد تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Les présidents appellent en particulier la communauté internationale à renforcer le principe de responsabilité de tous les acteurs chargés du développement. UN وعلى وجه الخصوص، يدعو رؤساء الهيئات المجتمع الدولي إلى تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة المسؤولة عن التنمية.
    Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    La principale raison en est qu’il n’y a pas eu de cadre pour une planification dûment coordonnée établi sur la base de la participation de tous les éléments intéressés, notamment les communautés locales touchées. UN وكان العامل الرئيسي الذي أسهم في ضعف الأداء هذا هو عدم وجود إطار تخطيطي جيد التنسيق، يرتكز على مشاركة جميع الجهات المعنية، وبصفة خاصة المجتمعات المحلية المتأثرة.
    1. Les Etats devraient faire en sorte que toutes les autorités fournissant des services aux personnes handicapées assurent une formation adéquate à leur personnel. UN ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العوق بتوفير تدريب مناسب لموظفيها.
    de tous les côtés. C'est ça, le propre d'une île, abrutis. Open Subtitles محاطة بمحيطٍ من الحمقى من جميع الجهات و هذا ما تعنيه كلمة جزيرة، أيّها الحمقى
    Nous mettrons des armes de tous les cotés, mais la majorité rencontrera ses hommes ici. Open Subtitles سنضع الأسلحة على جميع الجهات, ولكن الغالبية ستواجه رجاله هنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد