Consciente de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, | UN | وإذ تسلم بازدياد مشاركة المهاجرات في حركات المهاجرين الدولية، |
Aucun élément ne permet de penser qu'il existe en France des mouvements politiques extrêmes ou des troubles d'origine sikhe. | UN | ولا يوجد ما يوحي بوجود حركات سياسية متطرفة أو حالات تململ في فرنسا يمكن أن تنسب إلى السيخ. |
Consciente de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, | UN | وإذ تسلم بازدياد مشاركة المهاجرات في حركات المهاجرين الدولية، |
Le mouvement de la société civile s'est développé après le tsunami de 2004. | UN | وقد تعزّزت حركات المجتمع المدني بعد التسونامي الذي حدث في العام ٢٠٠٤. |
Au cours de son histoire, le Pakistan a connu quatre dictatures militaires qui ont toutes été renversées par des mouvements populaires de grande ampleur. | UN | وصل أربعة من الدكتاتوريين العسكريين إلى السلطة عنوة في باكستان وقد تعرضوا جميعا للهزيمة من حركات شعبية واسعة النطاق. |
54. Parmi les mouvements de rapatriement les plus importants enregistrés en 1992, il convient de mentionner le Cambodge et l'Afghanistan. | UN | ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان. |
54. Parmi les mouvements de rapatriement les plus importants enregistrés en 1992, il convient de mentionner le Cambodge et l'Afghanistan. | UN | ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان. |
Le projet d’article 15 prévoit que les faits des mouvements insurrectionnels qui deviennent le nouveau gouvernement d’un État sont considérés comme des faits de cet État. | UN | فمشروع المادة ١٥ ينص على أن أفعال حركات التمرد التي تصبح هي الحكومة الجديدة في دولة ما يتعين اعتبارها أفعالا للدولة. |
La reprise des combats a provoqué de nouveaux mouvements de population. | UN | فقد أدى تجدد القتال إلى حدوث حركات تشرد جديدة. |
La reprise des combats a provoqué de nouveaux mouvements de population. | UN | فقد أدى تجدد القتال إلى حدوث حركات تشرد جديدة. |
Placés devant des mouvements migratoires irréguliers, les États ont parfois recouru à l'adoption de politiques regrettablement restrictives. | UN | وردا على حركات الهجرة غير القانونية، لجأت الدول أحيانا إلى اعتماد سياسات تقييدية مثيرة للجزع. |
Dans le même temps, d’autres mouvements et d’autres tendances ont eu manifestement des effets plus positifs. | UN | وفي الوقت نفسه، شهد القرن حركات واتجاهات أخرى كان طابعها الإيجابي أكثر وضوحا. |
Dans le même temps, d’autres mouvements et d’autres tendances ont eu manifestement des effets plus positifs. | UN | وفي الوقت نفسه، شهد القرن حركات واتجاهات أخرى كان طابعها الإيجابي أكثر وضوحا. |
Le HCR a également travaillé avec les Etats à l'élaboration de réponses globales face aux mouvements secondaires dans la région AsiePacifique. | UN | كما تعمل المفوضية مع الدول على الإعداد لاستجابات شاملة إزاء حركات الهجرة الثانوية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les mouvements migratoires sont surveillés au Bénin et font l'objet de contrôle à toutes les frontières béninoises. | UN | إن حركات الهجرة تخضع للإشراف في بنن، وهي موضع مراقبة على طول كافة حدود البلد. |
Nos soeurs anglicanes dans d'autres régions du monde nous informent des efforts déployés au sein des mouvements de paix. | UN | ونحن نسمع من أخواتنا الأنغليكانيات في أجزاء أخرى من العالم عن الجهود الجارية في إطار حركات السلام. |
La Déclaration d'Asunción a reconnu la forte féminisation des mouvements migratoires récents. | UN | ويسلّم إعلان أسنسيون بالتأنيث الشديد الذي طرأ مؤخرا على حركات الهجرة. |
Ils fournissent des données sur la vaporisation, le mouvement des eaux, la sédimentation, la qualité de l'eau, la productivité des plantes et les changements dans les sols. | UN | وتوفر بيانات بشأن حركات البخار، وتدفق المجرى المائي والترسب ونوعية المياه وانتاجية النباتات وتغيرات التربة. |
Bien qu'un grand nombre de petits groupements se soient formés, les Russes qui habitent le pays n'ont pas créé de mouvement politique distinct et important. | UN | وعلى الرغم من تكوين عدة مجموعات صغيرة، فإن الروس المقيمين لم يندمجوا في أي حركات سياسية كبيرة ومتميزة. |
On doit prévoir deux, trois ou quatre coups. | Open Subtitles | وكلها عبارة عن اثنين أو ثلاثة أو أربع حركات بالرأس |
Un membre d'une patrouille de l'ennemi israélien a fait des gestes obscènes à des civils libanais à proximité de Adaysa. | UN | أقدم عنصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه حركات نابية لمدنيين من الجانب اللبناني بالقرب من العديسة |
Dans des conditions normales, les différentiels de taux d'intérêt déterminent dans une large mesure les mouvements internationaux de capitaux, et la politique monétaire peut influer sur les flux financiers. | UN | وفي الظروف العادية، تلعب فروق أسعار الفائدة دوراً حاسماً في حركات رؤوس اﻷموال الدولية وتستطيع السياسة النقدية أن تعدل حوافز التدفقات المالية. |
Notre chanson est romantique, faisons des trucs de patinage artistique. | Open Subtitles | أغنيتنا عاطفية وهامّة. لذا عل الأرجح ينبغي علينا أن نقوم بالكثير من سلسلة حركات رقص التزلج. |
La conférence, qui comptait un certain nombre de coorganisateurs, a permis aux participants de mieux comprendre le phénomène des flux migratoires mixtes. | UN | وقد حسّن هذا المؤتمر، الذي ضم عددا من المشاركين والمشتركين في رعايته، من فهم حركات الهجرة المختلطة. |
Y a plus que le style bunker. | Open Subtitles | الطريقه الوحيد انك تدير عائله الايام هذي انك تسوي حركات الملعنه |
À son avis, les mouvements indigènes ne réuniraient pas les caractéristiques pour être considérés comme des groupes terroristes à moins qu'ils ne s'attaquent à des civils. | UN | وفي رأيه أن حركات الجماعات الأصلية لن توصم بالجماعات الإرهابية ما لم تستهدف المدنيين. |
Les efforts se poursuivent pour renforcer les activités de vigilance en mer dans l'ensemble de la région, notamment pour rendre compte des déplacements de boutres. | UN | وهناك المزيد من الأعمال التي تجرى بقصد تعزيز الوعي بالأحوال البحرية في المنطقة، بما في ذلك الإبلاغ عن حركات مراكب الداو الشراعية. |
Voyons comment tu bouges. Danse, poisson-scrat ! | Open Subtitles | لنرى أى حركات لديك أرقص أيُها السِنجاب السمكى! |