"خفض" - قاموس عربي فرنسي

    خَفْض

    اسم

    ويكيبيديا

    "خفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduire
        
    • réduction
        
    • réduit
        
    • réductions
        
    • diminution
        
    • baisse
        
    • ramener
        
    • réduisant
        
    • diminuer
        
    • ramené
        
    • abaisser
        
    • baisser
        
    • coupes
        
    • Baissez
        
    • moins
        
    Le Turkménistan a réussi à réduire la mortalité maternelle, comme le préconise la Déclaration du Millénaire. UN وقد نجحت تركمانستان في خفض وفيات الأمهات، وفقاً ما دعا إليه إعلان الألفية.
    Cette décision permettra de réduire la structure du dénombrement d'environ 40% et d'améliorer sensiblement la qualité des renseignements obtenus. UN وسيجعل ذلك من الممكن خفض حجم التعداد بنحو 40 في المائة، كما سيحسن كثيراً من نوعية المعلومات المجمعة.
    Des efforts visant à réduire la fécondité rapidement sont particulièrement nécessaires dans les pays à croissance rapide de l'Afrique et de l'Asie. UN وهناك حاجة ماسة إلى بذل جهود ترمي إلى خفض معدل الخصوبة بسرعة وبشكل خاص في البلدان سريعة النمو في أفريقيا وآسيا.
    Ces vérifications autorisent la délivrance d'unités de réduction des émissions (URE) correspondant à 10 millions de t eq CO2. UN وتتيح عمليات التحقق هذه إصدار وحدات خفض للانبعاثات تعادل 10 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    Le Comité prend acte des progrès réalisés par le Secrétaire général dans la réduction des soldes se rapportant aux activités restantes du programme. UN ويسلم مجلس مراجعي الحسابات بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في خفض الأرصدة المتصلة بالأنشطة المتبقية في إطار البرنامج.
    Cible 4A: < < réduire de deux tiers, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans > > UN الغاية 4 ألف: ``خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين فيما بين عامي 1990 و 2015 ' '
    Le recours à des vols commerciaux pour la relève des contingents a permis de réduire les frais de voyage. UN استخدام الرحلات الجوية التجارية لمناوبة أفراد الوحدات مما أدى إلى خفض تكاليف السفر لأغراض التناوب
    À cet égard, ma délégation salue les efforts réalisés par les autorités afghanes pour réduire la production de narcotiques. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالجهود التي بذلتها السلطات الأفغانية في خفض إنتاج المخدرات.
    Cela étant, les pouvoirs publics peuvent prendre des mesures visant à réorienter les investissements et à réduire la charge financière des pays en développement. UN ومع ذلك، يمكن للسياسات العامة أن تعيد توجيه رأس المال، وأن تساعد على خفض تكاليف التمويل بالنسبة للبلدان النامية.
    réduire l'aide en faveur d'Haïti à ce stade ne ferait que compromettre les progrès récents. UN ومن شأن خفض المساعدة لهايتي في هذه المرحلة أن يعرِّض المكاسب التي تحققت مؤخراً للخطر.
    :: Négociation ou renégociation avec des compagnies aériennes de 39 accords visant à réduire les coûts des voyages à destination des missions hors Siège UN :: التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 39 اتفاقا مع شركات الطيران من أجل خفض تكاليف الرحلات إلى البعثات الميدانية
    La réduction des dépenses publiques, conséquence de la crise financière mondiale, peut encore davantage affecter les dépenses d'éducation. UN ومن شأن خفض النفقات العامة بسبب الأزمة المالية العالمية أن يزيد من تقييد الإنفاق على التعليم.
    La réduction des incidents d'intimidation dépendait également d'une combinaison stratégique de facteurs, à savoir : UN وتبين كذلك أن خفض حوادث تسلط الأقران يتوقف على الجمع الاستراتيجي بين عوامل عدة، هي:
    D'autre part, la proposition de réduction du personnel civil semble préjuger les progrès de la mise en œuvre du plan de consolidation. UN وبالإضافة إلى ذلك يبدو أن اقتراح خفض عدد الموظفين المدنيين يحكم مسبقا على مدى التقدم في خطة تركيز الأنشطة.
    Les partenaires de développement, y compris le PNUD, ont contribué à la réduction des taux de pauvreté dans le monde. Figure 5 UN وساهم شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خفض معدلات الفقر في جميع أنحاء العالم.
    L'éducation favorisera une meilleure intégration sociale et une augmentation des possibilités d'emploi, et par le fait même une réduction de la pauvreté. UN ومن شأن التعليم أن يؤدي إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي على نحو أفضل، وإلى زيادة فرص العمل، وبالتالي إلى خفض مستوى الفقر.
    Les stratégies de réduction des coûts sont à l'origine d'une production dont les intrants intermédiaires proviennent de plusieurs pays. UN وقد أسفرت استراتيجيات خفض التكاليف إلى أدنى حد عن استخدام مدخلات وسيطة منشؤها بلدان متعددة في عملية الإنتاج.
    Toutefois, en raison de la diminution des contributions volontaires en 2011, le personnel de la Médiathèque a été réduit de moitié. UN غير أنه بالنظر إلى انخفاض قيمة التبرعات في عام 2011 جرى خفض عدد موظفي المكتبة بمقدار النصف.
    Cinquante et une vérifications des réductions des émissions concernant 21 projets sont désormais réputées définitives. UN واعتُبرت 51 عملية تحقق من خفض الانبعاثات تتعلق ب21 مشروعاً عمليات نهائية.
    Un environnement plus transparent favorisait notamment une concurrence accrue sur les marchés, et en conséquence une baisse des coûts des envois de fonds. UN ومن النتائج الرئيسية لتعزيز الشفافية أنها تزيد المنافسة في السوق، مما يؤدي إلى خفض تكاليف إرسال التحويلات المالية.
    Le Zaïre a réussi à ramener l'inflation des prix à la consommation de 23 000 % en 1994 à 542 % en 1995. UN وقد عملت زائير على خفض تضخم أسعار السلع الاستهلاكية من ٠٠٠ ٢٣ في المائة إلى ٥٤٢ في المائة عام ١٩٩٥.
    En Iraq, la Banque centrale a adopté une politique monétaire active visant à combattre le recul de l'inflation, en réduisant son taux directeur. UN وفي العراق، واستجابة للانخفاض في التضخم، اعتمد البنك المركزي سياسة نقدية نشطة من خلال خفض معدل سعر الفائدة حسب سياسته.
    L'utilisation des outils mis en place pour les inventaires pourrait aussi diminuer les coûts. UN كما أن استعمال الأدوات القائمة لجرد المخزون قد يؤدّي أيضاً إلى خفض التكاليف.
    Le nombre total d'ex-combattants dans la base de données a été ramené d'environ 109 000 à 65 000. UN وقد خفض العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين في قاعدة البيانات مما يقارب 000 109 شخص إلى 000 65 شخص
    Les initiatives visant à abaisser les niveaux de violence urbaine dans certains pays se sont révélées difficiles à mettre en œuvre. UN وقد ثبت عُسر تنفيذ المبادرات الرامية إلى خفض المستويات العالية للعنف في المناطق الحضرية في بعض الدول.
    Par ailleurs, les politiques agricoles des pays industrialisés tendent à faire baisser les prix de marché mondial des produits alimentaires. UN زد على ذلك، أن السياسات الزراعية للبلدان الصناعية تتجه إلى خفض أسعار السوق العالمية لمنتجات اﻷغذية.
    En période d'austérité financière, nombre de pays opèrent en priorité des coupes budgétaires dans le secteur public, où les femmes travaillent en grand nombre. UN ففي العديد من البلدان، يجري في أوقات التقشف المالي خفض الإنفاق أولا في القطاع العام الذي تعمل فيه المرأة بأعداد كبيرة.
    Si vous Baissez vos armes, vous avez ma parole qu'on ne vous fera rien. Open Subtitles إذا كنت خفض الأسلحة الخاصة بك، لديك كلمة بلدي سوف تكون آمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد