ويكيبيديا

    "خلو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • absence
        
    • exempt
        
    • exempte
        
    • sont exempts
        
    • un total
        
    • assurance
        
    • aucun
        
    • soient exempts
        
    • il n
        
    • dénucléarisation
        
    • ne comportent
        
    Rappelant que la santé est un état de complet bien-être physique, mental et social et qu'elle ne consiste pas seulement en une absence de maladie ou d'infirmité, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    Rappelant que la santé est un état de complet bien-être physique, mental et social et qu'elle ne consiste pas seulement en une absence de maladie ou d'infirmité, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    Nous estimons que c'est la voie à emprunter pour aboutir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نعتقد أن هذا هو الطريق الذي سيؤدي إلى تحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية.
    L'idée selon laquelle la majorité du globe est une zone exempte d'armes nucléaire est un puissant phare. UN إن فكرة خلو معظم أنحاء العالم من الأسلحة النووية ينبغي أن تكون شعاعا قويا مرشدا.
    En vertu de ces normes, le Comité planifie et effectue la vérification en vue de s'assurer raisonnablement que les états financiers sont exempts de déclarations erronées. UN وتتطلب معايير المراجعة هذه أن يضع المجلس وينفذ خططا لمراجعة الحسابات للتأكد الى حد معقول من خلو البيانات المالية من اﻷخطاء المادية.
    b) 2014: 706 zones à risque éliminées pour un total de 64,57 kilomètres carrés de terres rouvertes; 242 communautés, 24 districts et 1 province déclarés sans impact; les équipes chargées de l'élimination des munitions non explosées travailleront sur les zones à forte concentration de munitions non explosées et appuieront les équipes de démineurs sur les petites zones à risque; UN (ب) عام 2014: تطهير 706 منطقة خطرة والإفراج عن منطقة تبلغ مساحتها الإجمالية 64.57 كلم2؛ والإعلان عن خلو 242 مجتمعاً محلياً و24 مقاطعة ومحافظة واحدة من تأثير التلوث بالألغام؛ وستقوم أفرقة التخلص من الذخائر المتفجرة بتطهير الذخائر غير المنفجرة، وتقديم الدعم لأفرقة إزالة الألغام، فضلاً عن تطهير مناطق خطر صغيرة؛
    Ces normes requièrent que nos travaux soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude importante. UN وتقتضي هذه المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها بنية التأكد بصورة معقولة من خلو البيانات المالية من أخطاء جوهرية.
    Rappelant que la santé est un état de complet bien-être physique, mental et social et qu'elle ne consiste pas seulement en une absence de maladie ou d'infirmité, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    La création d'un monde réellement digne des enfants n'implique pas seulement l'absence de guerres. UN إن إنشاء عالم يناسب فعلا الأطفال ليس معناه فحسب خلو هذا العالم من الحروب.
    L'absence de la moindre référence au désarmement et à la non-prolifération dans le Document final du Sommet mondial de 2005 souligne cet état de fait. UN ويؤكد هذه الحقيقة خلو البيان الختامي لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أيَ إشارة إلى نزع السلاح أو منع الانتشار.
    Il constate aussi l'absence de disposition sur le droit de grève dans la législation. UN وتلاحظ أيضاً خلو التشريعات من حكم محدد يتعلق بالحق في الإضراب.
    L'absence de données sur le vieillissement escamote les questions qui concernent les personnes âgées dans les politiques et les actions de développement. UN ويؤدي عدم وجود بيانات عن عددهم مباشرة إلى خلو السياسات والأنشطة الإنمائية من المسائل التي تعنيهم.
    Le Yémen qui a été déclaré exempt de poliomyélite en 2008 mène régulièrement des campagnes de vaccination. UN فقد تم إعلان خلو اليمن من مرض شلل الأطفال في عام 2008، كما ينظم البلد حملات دورية لتحصين الأطفال.
    Une fois qu'un conteneur avait été déclaré exempt de toute matière radioactive, il pouvait être retiré du site. UN وعندما يتم التأكد من خلو حاوية ما من المادة المشعة، يمكن نقلها إلى خارج المرفق.
    Grâce à l'action conjuguée des gouvernements, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, la région a été déclarée exempte de poliomyélite. UN وأعلن بفضل التعاون القائم بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، خلو المنطقة من شلل الأطفال.
    Le Qatar souligne la nécessité de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, surtout d'armes nucléaires. UN وتشدد دولة قطر على ضرورة خلو المنطقة من أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها اﻷسلحة النووية.
    Tous les rapports établis par le Comité consultatif sont exempts d'erreur. UN خلو 100 في المائة من تقارير اللجنة الاستشارية من الأخطاء
    c) 2015: 654 zones à risque éliminées pour un total de 55,40 kilomètres carrés de terres rouvertes; 185 communautés, 28 districts et 2 provinces déclarées sans impact; les équipes chargées de l'élimination des munitions non explosées travailleront sur les zones à forte concentration de munitions non explosées et appuieront les équipes de démineurs sur les petites zones à risque; UN (ج) عام 2015: تطهير 654 منطقة خطرة والإفراج عن منطقة تبلغ مساحتها الإجمالية 55.40 كلم2؛ والإعلان عن خلو 185 مجتمعاً محلياً و28 مقاطعة ومحافظتين من تأثير التلوث بالألغام؛ وستقوم أفرقة التخلص من الذخائر المتفجرة بتطهير الذخائر غير المنفجرة، وتقديم الدعم لأفرقة إزالة الألغام، فضلاً عن تطهير مناطق خطر صغيرة؛
    Ces normes exigent que les contrôles effectués par le Comité soient organisés et exécutés de façon à obtenir une assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude importante. UN وتقتضي هذه المعايير أن يقوم المجلس بتخطيط وتنفيذ مراجعة الحسابات بطريقة تُمكنه من أن يتأكد على نحو معقول من خلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية.
    En vertu de notre doctrine de transparence et d'ouverture, les portes de notre pays demeureront largement ouvertes à quiconque voudra vérifier par lui-même que le Soudan n'abrite aucun terrorisme. UN وانطلاقا من نفس مبدأ الوضوح والشفافية فان أبواب بلادنا ظلت ولا تزال مفتوحة لاستقبال كل من يريد التحقق بنفسه من خلو البلاد من مأوى مزعوم للارهاب.
    Le Conseil parraine plusieurs plans de sensibilisation visant à faire en sorte que les milieux de travail des femmes soient exempts de discrimination et de harcèlement. UN ورعى المجلس عدة خطط تعليمية لضمان خلو أماكن عمل المرأة من التمييز والمضايقة.
    Toutefois, le Comité est préoccupé du fait qu'il n'existe toujours pas dans la législation nationale de dispositions donnant pleinement effet à l'article 4 de la Convention. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار خلو التشريع الوطني من أحكام تفي بالمقتضيات الواردة في المادة 4 من الاتفاقية.
    Parallèlement, ma délégation presse une fois de plus la Corée du Nord d'engager un dialogue avec le Sud pour la mise en oeuvre rapide de la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne (CO/1147). UN وفي الوقت نفسه يحث وفدي كوريا الشمالية مجددا على أن تبادر إلى عقد حوار مع الجنوب من أجل تنفيذ الاعلان المشترك بشأن خلو شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية بدون إبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد