Mais celles-ci ne semblent pas informées de l'objectif visé et n'ont visiblement pas le choix. | UN | ولكن يبدو أن هؤلاء اﻷشخاص لا علم لهم بالهدف المنشود، والظاهر أن لا خيار لهم. |
Mais celles-ci ne semblent pas informées de l'objectif visé et n'ont visiblement pas le choix. | UN | ولكن يبدو ان هؤلاء اﻷشخاص لا علم لهم بالهدف المنشود، والظاهر ان لا خيار لهم. |
Pour nous au Bangladesh, le choix démocratique n'a pas reposé essentiellement sur notre opposition catégorique à toute forme d'autoritarisme. | UN | بالنسبة لنا في بنغلاديش لم يكن خيار الديمقراطية قائما أساسا على معارضتنا الشديدة ﻷي شكل من أشكال الفاشية. |
Les universités autochtones semblent être une option qui répond à leurs besoins et à leurs demandes dans ce domaine. | UN | ويبدو أن جامعات الشعوب الأصلية هي خيار يمكن أن يلبي احتياجاتها ومطالبها في هذا المجال. |
Toutefois, il devient nécessaire d'envisager cette option du fait des problèmes de sécurité. | UN | على أن خيار إعادة التوطين يتحول اﻵن إلى ضرورة بسبب حالة اﻷمن. |
Les pays devaient avoir la possibilité de choisir la démarche de financement qui leur paraissait préférable ou de combiner plusieurs démarches. | UN | وينبغي أن يُتاح للبلدان خيار انتقاء النهج الذي تفضله في مجال التمويل أو انتقاء خليط من النهُج. |
Mais celles-ci ne semblent pas informées de l'objectif visé et n'ont visiblement pas le choix. | UN | ولكن يبدو ان هؤلاء اﻷشخاص لا علم لهم بالهدف المنشود، والظاهر ان لا خيار لهم. |
Nous avons à notre disposition un très large éventail d'initiatives possibles; le choix en doit dépendre du problème rencontré. | UN | وهنـاك طائفة عريضة من اﻹجراءات المتاحة لنا؛ إلا أن خيار العمل ينبغي أن يرتهن بالمشكلة التي نواجهها. |
Le président, en général, a le choix entre signer le projet qui devient alors une loi ou opposer son veto. | UN | وبصفة عامة للرئيس خيار التوقيع على مشروع القانون، وفي هذه الحالة يصبح قانوناً أو الاعتراض عليه. |
Citron meringué et crème pâtissière pour qu'il ait le choix. | Open Subtitles | رغوة الليمون وقشدة بوسطن بحيث يكون لديه خيار |
Je n'ai pas le choix. Je dois aller jusqu'au bout. | Open Subtitles | لايوجد لدي خيار يارجل عليّ أن أقوم بمجاراته |
Bébé, je ne veux pas y aller non plus, mais nous n'avons pas le choix. | Open Subtitles | حبيبتي، أنا لا أريد تركك أنا الآخر، ولكننا لا نملك أي خيار. |
On était tous dans cette voiture. Tu n'as pas le choix. | Open Subtitles | لقد كنّا جميعاً في تلكَ السيّارة لا خيار لديك |
Ce n'est pas le choix le plus inspirant comme Vice-Président. | Open Subtitles | ليس بأفضل خيار لمنصب نائب الرئيس، أليس كذلك؟ |
En fait, nous n'avons pas d'autre option en la matière, sinon de renoncer à tout espoir et de nous laisser aller au désespoir. | UN | وفي الواقع، ليس أمامنا من خيار أو بديل في هذه المسألة، ﻷن التخلي عن اﻷمل لا يعني إلا الانزلاق الى أعماق اليأس. |
Il convient néanmoins de retenir également comme option leur réinstallation dans un autre pays. | UN | بيد أنه يجب مراعاة وجود خيار إعادة توطينهم في بلدان أخرى. |
Au contraire de beaucoup de systèmes de droit où la peine de mort est obligatoire, elle n'est qu'une option offerte au juge. | UN | وخلافا لنظم قانونية عديدة تكون عقوبة اﻹعدام ملزمة فيها، فإن هذه العقوبة في الهند خيار يعطى للقاضي الذي ينظر في القضية. |
La possibilité de faire payer des intérêts sur les sommes dues devrait être envisagée. | UN | كذلك ينبغي النظر في خيار فرض فائدة على الاشتراكات غير المسددة. |
Cette décision doit toutefois être fondée sur un choix rationnel et sur des calculs de rentabilité, plutôt que résulter de l'incapacité de suivre une autre voie. | UN | لكن يجب أن يقوم القرار على خيار عقلاني وعلى اهتمامات الربحية لا أن يكون نابعاً من العجز عن فعل أي شيء آخر. |
Face à d'indicibles atrocités, le peuple bosniaque n'a d'autre choix que de se défendre. | UN | وفي مواجهة أحوال تجل عن الوصف، فليس أمام شعب البوسنة من خيار إلا الدفاع عن نفسه. |
Envisagée en regard de la solution du prêt sans intérêt offerte par le pays hôte, la formule se révèle d'autant moins intéressante. | UN | وبالمقارنة مع القرض المقدم من البلد المضيف بدون فوائد، فإن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص يصبح أقل جاذبية. |
Quand leur avion était abattu, ils avaient le choix de se suicider plutôt que de brûler vif dans le crash. | Open Subtitles | عندما تصاب طائرتهم في الجو كانوا يملكون خيار إزهاق أرواحهم أفضل من الموت محترقين عند الاصطدام |
Le Comité consultatif note que, parmi les différentes options examinées, la possibilité de partenariats avec les milieux universitaires a été envisagée. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه من ضمن النهج البديلة التي نوقشت، حظي خيار الشراكة مع المؤسسات الأكاديمية بالاهتمام. |
Il y a un concombre dans mon eau. Uh-huh. Savent-ils qu'il est là? | Open Subtitles | هناك قطعة خيار في كأسي هل يعلمون بوجودها؟ |
Sinon, l’Office aurait été obligé de refuser d’admettre des élèves réfugiés de Palestine dans ses écoles. | UN | ولولا هذه التدابير لما كان لﻷونروا خيار غير إيصاد أبواب مدارسها في وجه التلاميذ من اللاجئين الفلسطينيين. |
Les pays peuvent également choisir de passer par des entités multilatérales de mise en œuvre. | UN | ويتيح الصندوق للبلدان أيضاً خيار العمل من خلال كيانات التنفيذ المتعددة الأطراف. |
Nous devons faire davantage aujourd'hui pour leur faire comprendre que le meilleur choix, en fait, leur seul choix, c'est un règlement. | UN | وواجبنا اﻵن أن نبذل مزيدا من الجهد لجعلهم يفهمون أن التسوية هي أفضل خيار لهم، بل هي حقا خيارهم الوحيد. |
Je n'arrive pas à croire que je considère une alternative non-violente. | Open Subtitles | لا أستطيع التصديق أنني أنظرُ بشأن خيار غير عنيف |