Si cela ne facilitait pas le travail des Parties, cela lui donnait davantage de sens. | UN | وفي حين أن ذلك لا ييسر عمل الأطراف فإنه يجعله أكثر جدوى. |
Cependant, à notre avis, cela ne devrait diminuer en rien la réalisation formidable que représente l'ensemble de la Convention. | UN | ومع ذلك، نرى أن ذلك لا يقلل بأي حالة من اﻹيجاز الهائل الذي تمثله اﻹتفاقية في مجموعها. |
Parce que ça ne me semble pas dingue du tout. | Open Subtitles | لأنّي ذلك لا يبدو مجنوناً بالنسبة لي إطلاقاً |
cela n'empêche pas que, dans certaines circonstances, des actions conjointes soient menées à bien. | UN | لكن ذلك لا يمنعها أن تشارك في إنجاز بعض الأعمال في ظروف معينة. |
Le rythme cardiaque est un Peu élevé. Ce n'est pas normal. | Open Subtitles | معدل نبضات القلب، مرتفع قليلاً ذلك لا يبدو طبيعياً |
Donc Peu importe ce que t'as fait, ou pas fait, ça n'a pas d'importance. | Open Subtitles | أو بأيٍّ كان ما فعلته أو لم تفعله ذلك لا يهم |
cela ne peut que nous aider à trouver le moyen de travailler ensemble plus efficacement encore. | UN | إن ذلك لا يمكن إلا أن يعزز عملية إيجاد طرائق فعالة للعمل معا. |
cela ne saurait toutefois justifier que l'armée iraquienne se déchaîne contre la population civile d'Erbil. | UN | ولكن ذلك لا يمكن أن يبرر إطلاق يد الجيش العراقي ليهاجم السكان المدنيين في اربيل. |
cela ne signifie pas pour autant que telle ou telle identité culturelle soit totalement ignorée. | UN | غير أن ذلك لا يعني عدم وضع الهوية الثقافية الخاصة في الاعتبار. |
Naturellement, cela ne signifiait pas, comme il me semblait l'avoir entendu, que le traité soit devenu permanent ou éternel. | UN | ذلك لا يعني بالطبع كما يخال لي أني سمعت أن المعاهدة أصبحت دائمة أو سارية إلى اﻷبد. |
Mais cela ne signifie en aucune façon que la Mongolie ait résolu tous les problèmes concernant la situation des femmes. | UN | ولكن ذلك لا يعني بحال من اﻷحوال أن منغوليا تمكنت من حل جميع المشكلات المتعلقة بالمرأة. |
Je veux penser que ça ne les disqualifie pas d'être considéré comme de bonnes personnes. | Open Subtitles | أود أن أعتقد أن ذلك لا يجعلهم مؤهلون لأن يكونوا أناساً جيدين |
Ils ont peut être raison mais ça ne vous empêche pas de vouloir leur en mettre une à chaque fois qu'ils le disent. | Open Subtitles | و لكن ذلك لا يطفئ رغبتك بأن تضربيهم على وجوههم كلما أعادوا هذا القول و بعدها يمضي الوقت |
ça ne veut pas dire que je m'y connais en coupures. | Open Subtitles | حسنٌ، ذلك لا يعني أنني أفقه شيء عن الجروح |
En outre, même si cela avait été le cas, cela n'aurait pas prouvé que l'auteur risquait d'être torturé. | UN | وحتى إن كانت الهند قد أظهرت اهتماماً بعودة مقدم البلاغ، فإن ذلك لا يشكل دليلاً على أنه معرض للتعذيب. |
Ce n'est pas parce que Shakespeare fait dire une chose à un de ses personnages qu'il est d'accord avec lui. | Open Subtitles | فقط لان شكسبير لديه احد هذه الاساليب لقول شيء ما ذلك لا يعني انه متوافق معها |
J'ai toujours l'impression que je devrais faire une révérence, et puis je me rappelle que ça n'a aucun sens. | Open Subtitles | أَشْعرُ دائماً أنه يجب علي أن أتأدب وبعد ذلك أَتذكّرُ أن ذلك لا يصبح مفهوماً |
Toutefois, il ne faut pas que cela se fasse au prix de nouveaux retards dans le calendrier de réalisation prévu. | UN | بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى مزيد من التأخيرات في الجدول الزمني المتوخى للتنفيذ. |
Une plus grande égalité entre les sexes est un droit des filles, ce qui ne veut pas dire qu'elles doivent assumer seules la tâche d'y parvenir. | UN | ومن حق الفتاة التمتع بقدر أكبر من المساواة بين الجنسين، ولكن ذلك لا يعني أنها يجب أن تتحمل عبء تحقيق ذلك بمفردها. |
Mais les dispositions de l'article 6 indiquaient que ceci ne concernait que l'enfant né en Gambie : | UN | ولكن تمشيا مع أحكام المادة 6، من الواضح أن ذلك لا يكون متاحا إلا عندما يولد الطفل في غامبيا. |
il n'a donc pas été reconnu coupable par contumace, et le fait que la condamnation a été prononcée ensuite ne change rien. | UN | ومن ثم فإن إدانته لم تجر غيابياً، وأن العقوبة التي حُكم بها عليه بعد ذلك لا تغير هذا الاستنتاج. |
Mais Ca ne veut pas dire qu'il ne nécessite pas une approche attentionnée et soignée. | Open Subtitles | لكن ذلك لا يعني آنها تتطلب شيئاً آقل حذراً ومرعاةً لشعور الآخرين |
Mais ceci n'est rien de plus qu'une hypothèse; personne, à l'époque contemporaine, n'a utilisé de bactéries ou de virus pour mener une guerre. | UN | على أن ذلك لا يعدو كونه افتراضاً؛ فلم يستخدم أحد في العصور الحديثة بكتيريا أو فيروسات لشن حرب. |
Je croyais que c'était parce que papa est venu, mais apparemment C'est pas ça. | Open Subtitles | ظننتُ أنّ ذلك بسبب عودة أبي لكنّ ذلك لا يبدوا صحيحاً. |
je ne vois cependant rien à reprocher à l'emploi de ces principes dans le projet de convention. | UN | ولكني مع ذلك لا أرى ما يمنع من استخدام هذه المبادئ في مشروع الاتفاقية الشاملة. |
tel n'est pas le cas, toutefois, sur tous les marchés, ce qui incite à examiner avec prudence les modalités d'une éventuelle taxation. | UN | على أن ذلك لا ينطبق على جميع الأسواق، ولذلك ينبغي النظر في فرض أي ضريبة ينتهي إليها الأمر بشيء من الحذر. |