Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : | UN | وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما: |
Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : | UN | وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما: |
Dans sa réponse, le Contrôleur abordait divers points et questions, qui ont été transmis au Bureau des affaires juridiques. | UN | وحدَّد المراقب المالي في رده مجموعة من الاعتبارات والمسائل التي أُحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية. |
répondant à ce message au nom de ses collègues, M. Ali Mahdi a assuré à la mission qu'ils continueraient de coopérer avec le Secrétaire général et le Conseil de sécurité. | UN | وأكد السيد علي مهدي للبعثة، في رده على الرسالة باسم زملائه، استمرار تعاونهم مع اﻷمين العام ومجلس اﻷمن. |
167. Dans sa réponse, le représentant de l'Etat partie a déclaré que le Tchad ne comptait pas moins de 110 tribus. | UN | ٧٦١ - وقال ممثل الدولة الطرف في رده إن سكان تشاد يتألفون مما لا يقل عن ٠١١ قبيلة. |
Dans sa réponse, le Ministre des affaires étrangères a fourni certaines informations sur trois d'entre eux. | UN | وقدم وزير الخارجية في رده بعض المعلومات بشأن ثلاث من هذه الحالات. |
Certaines questions qui ont été posées viennent du fait que tous les points n'ont pas été traités dans le rapport; le représentant de la Tunisie s'efforcera de combler ces lacunes dans sa réponse. | UN | وقد نشأت بعض اﻷسئلة التي وجهت نتيجة ﻷن التقرير لم يغط كافة النقاط، ولسوف يسعى إلى معالجة هذا الوضع في رده. |
Dans sa réponse au Gouvernement, la source, de son côté, a insisté sur l'absence d'interprète. | UN | ويصرّ المصدر، من جانبه، في رده على الحكومة، على عدم وجود مترجم شفوي. |
C'est la même possibilité qu'a le défendeur de considérer sa réponse à la notification comme valant mémoire en défense. | UN | وفي المقابل، يجوز للمدعى عليه أن يعتبر رده بمثابة بيان دفاع. |
Elle pourra peut-être compléter sa réponse en indiquant s'il existe une structure spécialement chargée de la mise en œuvre des constatations du Comité. | UN | وربما استطاع الوفد استكمال رده ببيان ما إذا كان هناك جهاز مكلف خصيصاً بتنفيذ ملاحظات اللجنة. |
Pour cette raison, il est nécessaire que la communauté internationale adapte elle aussi sa réponse au terrorisme aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ولذلك فمن الضروري أن يكيف المجتمع الدولي أيضا رده عليها ويطوره على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Dans sa réponse, le Directeur exécutif note donc que des changements structurels pourraient être nécessaires pour appliquer pleinement toutes les recommandations. | UN | ولذلك يشير المدير التنفيذي في رده إلى أن تنفيذ جميع التوصيات المقدمة تنفيذاً تاماً قد يتطلب إجراء تغييرات هيكلية. |
Dans sa réponse, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait pris acte de cette proposition. | UN | وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص. |
Elle a relevé que le Parti radical transnational avait clairement indiqué que sa réponse était une réponse préliminaire, qui devait encore être complétée. | UN | وذكرت أن الحزب الراديكالي عبر الوطني ذكر بوضوح أن رده أولي وليس مستكملا. |
Il est révélateur qu'elle utilise dans sa réponse une terminologie qui suppose que la République de Tchétchénie soit dissociée de la Fédération de Russie. | UN | ويبدو أن المصطلحات التي يستخدمها `الحزب الراديكالي عبر الوطني ' في رده تفترض أيضا خروج جمهورية الشيشان عن انتمائها للاتحاد الروسي. |
répondant à l'argument de la délégation de la France, il reconnaît qu'une possibilité raisonnable est une possibilité qui n'est pas illimitée. | UN | وفي رده على نقطة أثارها وفد فرنسا، أقر بأن عبارة فرصة معقولة لا تعني فرصة بدون حدود. |
répondant à une autre question, il a indiqué qu'il était prévu dès le départ que ces 46 nouveaux postes seraient occupés pendant une durée de 15 mois/personne. | UN | ولاحظ في رده على استفسار آخر أن معدل شغل الوظائف الجديدة اﻟ ٤٦ يبلغ ١٥ شخصا في الشهر. |
L'accusation a répondu et la Chambre de première instance tranchera. | UN | وقدم الادعاء رده وستبت الدائرة الابتدائية في هذه المسائل. |
Le PRÉSIDENT rappelle à la délégation qu'elle pourra répondre en détail à ces questions par écrit dans les trois jours qui suivent la séance. | UN | 20- الرئيس ذكّر الوفد بأنه يمكن أن يقدِّم رده المفصّل كتابةً على هذه الأسئلة في غضون ثلاثة أيام بعد اختتام الجلسة. |
La délégation a précisé la position des Maldives sur l'emploi de différentes expressions dans ses réponses écrites officielles. | UN | وأوضح الوفد موقفه من استخدام مصطلحات مختلفة في رده الرسمي الكتابي. |
Il a dit que R. Ghazali insistait que tant que la réponse ne serait pas positive, il ne confirmerait pas non plus son rendez-vous. | UN | وقال إن رستم غزالة أصر على أنه طالما أن رده كان سلبيا فإنه لن يؤكد له موعده هو أيضا. |
Si le montant remboursé a déjà été repris, une nouvelle allocation est nécessaire. | UN | وإذا كان المبلغ الذي تم رده قد شُطب بالفعل، يلزم تخصيص المبلغ من جديد. |
22. réagissant à la note introductive dont le Président du Comité ministériel a donné lecture, le Ministre des affaires étrangères d'Érythrée a exprimé la satisfaction de l'Érythrée quant à la probité, au professionnalisme et au courage avec lesquels le Comité des ambassadeurs s'est acquitté de sa mission. | UN | ٢٢ - وقد أعرب وزير الخارجية اﻹريتري في رده على المذكرة الاستهلالية التي تلاها رئيس اللجنة الوزارية، عن تقدير إريتريا للنزاهة والروح المهنية والشجاعة التي أدت بها لجنة السفراء عملها. |
Il répond que les questions dont traite le paragraphe sont approfondies dans les paragraphes 36 et 37. | UN | وقال في رده إنه تم كذلك في الفقرتين 36 و 37 تناول المسائل المعالجة في الفقرة 20. |
Par ailleurs, la délégation tchèque a demandé au Comité ses observations sur la réponse qu'elle a donnée concernant le point 2 de la liste, et M. Scheinin tient à donner suite à cette demande. | UN | وأضاف أن الوفد التشيكي طلب إلى اللجنة أن تقدم ملاحظاتها على رده على السؤال 2 الوارد في القائمة. |
Un dialogue s'est ouvert sur ce point avec l'Office des Nations Unies à Nairobi et on attend une réponse. | UN | وقد أقيم حوار مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن هذه المسألة، ولم يقدم رده بعد. |
Dans la réponse de sa direction, le PNUD s'est engagé à traiter ces points dans le cadre d'un programme en trois volets. | UN | وقد تعهد البرنامج الإنمائي في رده الإداري بأن يتصدى لهذه التحديات عن طريق جدول أعمال يتألف من ثلاثة أجزاء. |
Le Conseil de sécurité, dans sa réaction, doit distinguer nettement entre la menace nucléaire et celle qui fait appel aux armes classiques. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يميز بوضوح في رده بين التهديد النووي والتهديد التقليدي. |
A propos de l'autre fois, c'est moi qui ai sur-réagi. | Open Subtitles | من قبل لقد تماديت فى رده فعلى. |