"رده" - Translation from Arabic to French

    • sa réponse
        
    • répondant
        
    • a répondu
        
    • répondre
        
    • ses réponses
        
    • la réponse
        
    • remboursé
        
    • réagissant
        
    • répond
        
    • réponse qu
        
    • une réponse
        
    • réponse de
        
    • sa réaction
        
    • sur-réagi
        
    Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : UN وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما:
    Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : UN وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما:
    Dans sa réponse, le Contrôleur abordait divers points et questions, qui ont été transmis au Bureau des affaires juridiques. UN وحدَّد المراقب المالي في رده مجموعة من الاعتبارات والمسائل التي أُحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    répondant à ce message au nom de ses collègues, M. Ali Mahdi a assuré à la mission qu'ils continueraient de coopérer avec le Secrétaire général et le Conseil de sécurité. UN وأكد السيد علي مهدي للبعثة، في رده على الرسالة باسم زملائه، استمرار تعاونهم مع اﻷمين العام ومجلس اﻷمن.
    167. Dans sa réponse, le représentant de l'Etat partie a déclaré que le Tchad ne comptait pas moins de 110 tribus. UN ٧٦١ - وقال ممثل الدولة الطرف في رده إن سكان تشاد يتألفون مما لا يقل عن ٠١١ قبيلة.
    Dans sa réponse, le Ministre des affaires étrangères a fourni certaines informations sur trois d'entre eux. UN وقدم وزير الخارجية في رده بعض المعلومات بشأن ثلاث من هذه الحالات.
    Certaines questions qui ont été posées viennent du fait que tous les points n'ont pas été traités dans le rapport; le représentant de la Tunisie s'efforcera de combler ces lacunes dans sa réponse. UN وقد نشأت بعض اﻷسئلة التي وجهت نتيجة ﻷن التقرير لم يغط كافة النقاط، ولسوف يسعى إلى معالجة هذا الوضع في رده.
    Dans sa réponse au Gouvernement, la source, de son côté, a insisté sur l'absence d'interprète. UN ويصرّ المصدر، من جانبه، في رده على الحكومة، على عدم وجود مترجم شفوي.
    C'est la même possibilité qu'a le défendeur de considérer sa réponse à la notification comme valant mémoire en défense. UN وفي المقابل، يجوز للمدعى عليه أن يعتبر رده بمثابة بيان دفاع.
    Elle pourra peut-être compléter sa réponse en indiquant s'il existe une structure spécialement chargée de la mise en œuvre des constatations du Comité. UN وربما استطاع الوفد استكمال رده ببيان ما إذا كان هناك جهاز مكلف خصيصاً بتنفيذ ملاحظات اللجنة.
    Pour cette raison, il est nécessaire que la communauté internationale adapte elle aussi sa réponse au terrorisme aux niveaux national, régional et mondial. UN ولذلك فمن الضروري أن يكيف المجتمع الدولي أيضا رده عليها ويطوره على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Dans sa réponse, le Directeur exécutif note donc que des changements structurels pourraient être nécessaires pour appliquer pleinement toutes les recommandations. UN ولذلك يشير المدير التنفيذي في رده إلى أن تنفيذ جميع التوصيات المقدمة تنفيذاً تاماً قد يتطلب إجراء تغييرات هيكلية.
    Dans sa réponse, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait pris acte de cette proposition. UN وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص.
    Elle a relevé que le Parti radical transnational avait clairement indiqué que sa réponse était une réponse préliminaire, qui devait encore être complétée. UN وذكرت أن الحزب الراديكالي عبر الوطني ذكر بوضوح أن رده أولي وليس مستكملا.
    Il est révélateur qu'elle utilise dans sa réponse une terminologie qui suppose que la République de Tchétchénie soit dissociée de la Fédération de Russie. UN ويبدو أن المصطلحات التي يستخدمها `الحزب الراديكالي عبر الوطني ' في رده تفترض أيضا خروج جمهورية الشيشان عن انتمائها للاتحاد الروسي.
    répondant à l'argument de la délégation de la France, il reconnaît qu'une possibilité raisonnable est une possibilité qui n'est pas illimitée. UN وفي رده على نقطة أثارها وفد فرنسا، أقر بأن عبارة فرصة معقولة لا تعني فرصة بدون حدود.
    répondant à une autre question, il a indiqué qu'il était prévu dès le départ que ces 46 nouveaux postes seraient occupés pendant une durée de 15 mois/personne. UN ولاحظ في رده على استفسار آخر أن معدل شغل الوظائف الجديدة اﻟ ٤٦ يبلغ ١٥ شخصا في الشهر.
    L'accusation a répondu et la Chambre de première instance tranchera. UN وقدم الادعاء رده وستبت الدائرة الابتدائية في هذه المسائل.
    Le PRÉSIDENT rappelle à la délégation qu'elle pourra répondre en détail à ces questions par écrit dans les trois jours qui suivent la séance. UN 20- الرئيس ذكّر الوفد بأنه يمكن أن يقدِّم رده المفصّل كتابةً على هذه الأسئلة في غضون ثلاثة أيام بعد اختتام الجلسة.
    La délégation a précisé la position des Maldives sur l'emploi de différentes expressions dans ses réponses écrites officielles. UN وأوضح الوفد موقفه من استخدام مصطلحات مختلفة في رده الرسمي الكتابي.
    Il a dit que R. Ghazali insistait que tant que la réponse ne serait pas positive, il ne confirmerait pas non plus son rendez-vous. UN وقال إن رستم غزالة أصر على أنه طالما أن رده كان سلبيا فإنه لن يؤكد له موعده هو أيضا.
    Si le montant remboursé a déjà été repris, une nouvelle allocation est nécessaire. UN وإذا كان المبلغ الذي تم رده قد شُطب بالفعل، يلزم تخصيص المبلغ من جديد.
    22. réagissant à la note introductive dont le Président du Comité ministériel a donné lecture, le Ministre des affaires étrangères d'Érythrée a exprimé la satisfaction de l'Érythrée quant à la probité, au professionnalisme et au courage avec lesquels le Comité des ambassadeurs s'est acquitté de sa mission. UN ٢٢ - وقد أعرب وزير الخارجية اﻹريتري في رده على المذكرة الاستهلالية التي تلاها رئيس اللجنة الوزارية، عن تقدير إريتريا للنزاهة والروح المهنية والشجاعة التي أدت بها لجنة السفراء عملها.
    Il répond que les questions dont traite le paragraphe sont approfondies dans les paragraphes 36 et 37. UN وقال في رده إنه تم كذلك في الفقرتين 36 و 37 تناول المسائل المعالجة في الفقرة 20.
    Par ailleurs, la délégation tchèque a demandé au Comité ses observations sur la réponse qu'elle a donnée concernant le point 2 de la liste, et M. Scheinin tient à donner suite à cette demande. UN وأضاف أن الوفد التشيكي طلب إلى اللجنة أن تقدم ملاحظاتها على رده على السؤال 2 الوارد في القائمة.
    Un dialogue s'est ouvert sur ce point avec l'Office des Nations Unies à Nairobi et on attend une réponse. UN وقد أقيم حوار مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن هذه المسألة، ولم يقدم رده بعد.
    Dans la réponse de sa direction, le PNUD s'est engagé à traiter ces points dans le cadre d'un programme en trois volets. UN وقد تعهد البرنامج الإنمائي في رده الإداري بأن يتصدى لهذه التحديات عن طريق جدول أعمال يتألف من ثلاثة أجزاء.
    Le Conseil de sécurité, dans sa réaction, doit distinguer nettement entre la menace nucléaire et celle qui fait appel aux armes classiques. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يميز بوضوح في رده بين التهديد النووي والتهديد التقليدي.
    A propos de l'autre fois, c'est moi qui ai sur-réagi. Open Subtitles من قبل لقد تماديت فى رده فعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more