ويكيبيديا

    "شأنها شأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout comme
        
    • à l'instar
        
    • même que
        
    • comme les
        
    • comme d
        
    • ainsi que
        
    • même titre que
        
    • comme pour
        
    • comme le
        
    • comme l
        
    • comme dans
        
    • l'instar de
        
    Les organismes gouvernementaux, tout comme les organisations non gouvernementales, pouvaient le devenir si le Conseil d’administration de l’UICN les y autorisait. UN ويجوز للوكالات الحكومية أن تصبح أعضاء، شأنها شأن المنظمات الحكومية، إذا وافق مجلس إدارة الاتحاد على عضويتها.
    tout comme les avantages de l’investissement international, les moyens d’attirer un tel investissement concernent l’ensemble des pays, indépendamment de leur situation. UN ووسائل اجتذاب الاستثمار الدولي، شأنها شأن فوائد ذلك الاستثمار، تنطبق على جميع البلدان بصرف النظر عن وضعها.
    Cuba, à l'instar de nombreux autres pays, a bénéficié de la coopération technique de l'AIEA. UN وكوبا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، قد استفادت من التعاون التقني مع الوكالة الدولية.
    à l'instar des événements de Sabra et Shatila, ceux de Djénine vont hanter Israël pendant de nombreuses années. UN وسوف تطارد أحداث جنين، شأنها شأن الأحداث التي وقعت في صبرا وشاتيلا، إسرائيل لسنوات عديدة مقبلة.
    Ces prévisions, de même que les conseils prodigués en matière de politique, n'ont pas toujours tenu dûment compte des contraintes extérieures. UN ولم تكن هذه التقديرات، شأنها شأن المشورة المقدمة في مجال السياسات، تراعي دائما المعوقات الخارجية على النحو اللازم.
    Mon pays, comme les autres pays en développement, se félicite des conventions internationales visant à interdire et à éliminer les armes de destruction massive. UN إن بلادي شأنها شأن بقية دول العالم النامي ترحب بما أُبرم من مواثيق دولية لحظر وتدمير أسلحة الدمار الشامل.
    comme d'autres pays du Forum du Pacifique Sud, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a une affinité avec la mer qui ne saurait être exagérée. UN وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن سائر بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ. لها صلة بالبحر لا يمكن المبالغة فيها.
    Il est indéniable que la Première Commission, ainsi que d'autres mécanismes de désarmement multilatéral, a dû récemment faire face à des difficultés. UN ولا ننكر أن اللجنة الأولى، شأنها شأن آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف الأخرى، واجهت بعض الأوقات العصيبة مؤخراً.
    Il rappelle tout d'abord que ces services, au même titre que les contingents, sont normalement fournis par les États Membres. UN وأشار قبل كل شيء الى أن هذه الخدمات شأنها شأن الوحدات تقدمها عادة الدول اﻷعضاء.
    On signalera à ce sujet que la femme, tout comme l'homme : UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرأة، شأنها شأن الرجل:
    tout comme les conflits armés, les catastrophes naturelles détruisent sans merci. UN والكوارث الطبيعية، شأنها شأن الصراعات المسلحة، تدمر بلا رحمة.
    tout comme la constitution d'un État, elle doit rester souple et être interprétée et amendée en fonction des circonstances. UN وهي، شأنها شأن دستور أية دولة، يجب أن تظل مرنة وأن تفسر وتعدل كلما تغيرت الظروف.
    Le Tchad, tout comme beaucoup d'autres pays du continent africain, fait face à une crise économique et financière sans précédent. UN تواجه تشاد، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى في افريقيا، أزمة اقتصادية ومالية لم يسبق لها مثيل.
    Il note que, à l'instar de nombreux États Membres, l'ONU est confrontée au défi de mener une diplomatie publique. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء، تواجه التحدي المتمثل في تنفيذ دبلوماسية عامة.
    à l'instar des autres pays de l'Amérique centrale, le Guatemala constitue un grand foyer de risques et de vulnérabilité. UN وغواتيمالا، شأنها شأن بلدان أمريكا الوسطى الأخرى، مثال واضح للمناطق المعرضة للكوارث التي تعاني باستمرار من ضعف كبير.
    D'autre part, la, Pologne, à l'instar de nombreux autres pays européens, est confrontée au problème du prix élevé des médicaments. UN ومن ناحية أخرى، فإن بولندا، شأنها شأن كثير من البلدان الأوروبية الأخرى، تواجه التحدي المتمثل في ارتفاع أسعار الأدوية.
    La prévention de la délinquance des mineurs était une priorité, de même que la formation des juges et du personnel judiciaire. UN وتشكل الوقاية من جنوح الأحدث أولوية شأنها شأن تدريب القضاة والعاملين في الجهاز القضائي.
    Les indicateurs de l'état de l'environnement, en particulier, demeurent médiocres, de même que les indicateurs de convergence des trois dimensions du développement durable. UN وبصفة خاصة، لا تزال الأدلة بشأن المؤشرات البيئية دون المستوى، شأنها شأن التقارب بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. UN ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى.
    L'infrastructure sanitaire ainsi que les secteurs industriel et agricole sont complètement désorganisés. UN ذلك أن الهياكل الأساسية الصحية قد تداعت، شأنها شأن القطاعين الصناعي والزراعي.
    Saint-Marin estime, au même titre que nombre d'autres États, qu'il est nécessaire de mettre en place un système de contrôle financier mondial beaucoup plus complet le plus tôt possible. UN وترى سان مارينو، شأنها شأن دول أخرى كثيرة، أنه يتعين وضع نظام إشرافي مالي عالمي شامل بدرجة أكبر في أقرب وقت ممكن.
    comme pour les affaires de constitutionnalité, il peut être fait appel devant la cour d'appel et le Conseil privé. UN ويمكن استئناف هذه القضايا، شأنها شأن القضايا الدستورية، أمام محكمة الاستئناف ومجلس الملكة الخاص.
    comme le reste de la communauté internationale, le Népal attend avec impatience la conclusion rapide d'un traité complet interdisant les essais nucléaires dans toutes les sphères. UN إن نيبال، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي، تتطلع الى اﻹبرام العاجل لمعاهدة شاملة تحظر التجارب النووية في جميع المجالات.
    comme l'industrialisation à ses premiers jours, la mondialisation est à la fois source de progrès considérables et de déséquilibres dangereux. UN والعولمة، شأنها شأن التصنيع في أيامه اﻷولى، تؤدي إلى تقدم كبير وإلى أوجه خلل خطرة في نفس الوقت.
    Au Pakistan, comme dans tout autre pays démocratique, la procédure judiciaire est gratuite et les affaires sont jugées conformément à la législation nationale. UN والمحاكم حرة في باكستان، شأنها شأن أي بلد ديمقراطي آخر، ويتم الفصل في الدعاوى وفقاً لقوانين البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد