Toutes les fois où j'ai senti votre souffle sur mon visage, vos doigts meurtriers sur mon corps, j'ai pensé à cela. | Open Subtitles | كل لحظة شعرت بها برائحة نفسِك الكريهة على وجهي أصابعك الملطخة بالدماء تتحسس جسدي، فكرت في هذا |
C'était horrible. La pire souffrance que je n'ai jamais ressenti. | Open Subtitles | كان فظيعاً أشدّ ألمٍ شعرت به على الإطلاق |
C'était la première fois de ma vie que J'étais heureux. | Open Subtitles | كانت أول مرة في حياتي شعرت فيها بالسعادة |
Je me sentais coupable pour ce que j'ai fait à Horace. | Open Subtitles | أسمعوا , أنا شعرت بسوء حول مافعلته إلى هوراس |
Si tu sens que le travail de policier est encore dans tes capacités, appelle-moi. | Open Subtitles | إن شعرت بأن العمل الشرطيّ ما زال يسري في دمك، فهاتفني. |
Mais t'as déjà eu l'impression que tu ne comprenais pas certaines parties de leurs vies... | Open Subtitles | ولكن هل شعرت يوماً بأن هناك جزءاً من حياتهما لم تفهمه أو.. |
Et bien, Andy m'a écrit une belle lettre de recommandation pour l'agence d'adoption, et je pense que je lui devais au moins ça. | Open Subtitles | حسنا , اندي كتب لي توصيلة رائعة حقا لأجل وكالة التبني ونوعا ما شعرت بأني مدينة له بواحدة |
J'avais un rendez-vous galant hier, et I'un d'eux est devenu un peu jaloux... - Putain. | Open Subtitles | ذهبت بموعد غرامي الليلة الماضية و واحدة منهم شعرت بالغيرة فمزقت وجهي |
As-tu déjà senti son toucher, as-tu jamais osé le toucher ? | Open Subtitles | هل شعرت يوما بلمسته, هل يوما تجرأت على لمسه؟ |
Il a dû annulé le week-end et il s'est senti mal. | Open Subtitles | كان علية ان يلغي عطلتنا معا , شعرت بالحزن |
Comment t'es-tu senti de donner tes amis, ta famille ? | Open Subtitles | كيف شعرت عندما تخليت عن اصدقائك وعائلتك ؟ |
Il m'a fallu des années pour pouvoir prononcer ton nom, tant ma peine était grande. | Open Subtitles | ومرّت سنين قبلما يمكنني نطق اسمك، لذا شعرت قطعًا بألم فقدان العزيز. |
Toutes ces émotions... elle était la seule personne avec qui je voulais les partager. | Open Subtitles | بسبب كل المشاعر شعرت أنها كانت واحدة أردت أن مشاركتها مع. |
J'ai partagé tant de choses avec vous ... combien je me sentais piégée avec votre père, combien J'étais apeurée, honteuse ... | Open Subtitles | لقد قمت بمشاركة أشياء كثيرة معك كيف كنت محاصره من قِبل أبيك كيف خائفة، كيف شعرت بالعار |
Au premier regard, elle a ressenti la même chose que nous. | Open Subtitles | أعتقد أنها شعرت بنفس شعورنا عندما رأيناه لأول مرة. |
Pour vous dire la vérité, je me sentais mal de les prendre, car ça n'allait pas changer grand chose... | Open Subtitles | لأقول لك الحقيقة لقد شعرت بالسوء للاستيلاء عليها لانها لن تحرك إبره, ولكن يا صاح |
Tu sens une présence rassurante quand tu en as besoin. | Open Subtitles | لقد شعرت بوجودٍ يواسيكِ في لحظات البأس كلا. |
J'ai l'impression que je vais voir cet autre côté de toi. | Open Subtitles | لقد شعرت فحسب أنّي سأرى تلك الجوانب الكاملة منك |
Je m'en suis toujours voulu de ne jamais l'avoir appelée après être rentré du Vietnam. | Open Subtitles | لقد شعرت بالسوء دائما لأنني لم أتصل بها عندما عدت من فييتنام |
J'ai eu à peine un instant pour assimiler ce qu'il disait ou ce que je ressentais. | Open Subtitles | بالكاد كان لي لحظة لمعالجة ما كان يقوله أو كيف شعرت حول ذلك. |
Je l'adore, c'est une mère extraordinaire, mais j'ai toujours cru que si j'avais un bébé, c'est lui qui s'adapterait à ma vie. | Open Subtitles | أعني أنني أحبها، إنها أم رائعة، لكني دوماً ما شعرت لو كان لديّ طفل، فالطفل سوف يملئ حياتي. |
Ce qu'elle et votre père se sentait un pour l'autre était beaucoup plus grand. | Open Subtitles | ما هي والدك شعرت لبعضهم البعض كان أكبر من ذلك بكثير. |
Elle s'est sentie seule, donc elle s'est tournée vers moi. | Open Subtitles | لقد شعرت بأنها وحيدة حقاً, و تواصلت معي. |
C’est dans les pays développés que ces transformations ont été les plus prononcées, mais elles font également sentir leurs effets dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ومضت التغييرات إلى أقصى حد لها في البلدان المتقدمة النمو، إلا أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد شعرت بآثارها أيضا. |
En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | وينبع ذلك من حقيقة أن محاكم بعض البلدان تنفر من تنفيذ دفع مثل هذه السندات إذا ما شعرت أن صاحب العمل يسيء استخدام موقفه بشكل خطير. |
Cependant, notre État, après avoir fait des efforts tenaces, n'a constaté que récemment que la communauté internationale comprenait sa position. | UN | غير أن دولتنا، بعد أن بذلت جهودا دؤوبة، شعرت بأن العالم لم يبدأ إلا مؤخرا في تفهم موقفها. |