"شعرت" - Translation from Arabic to French

    • senti
        
    • était
        
    • J'étais
        
    • ressenti
        
    • me sentais
        
    • sens
        
    • impression
        
    • m'
        
    • eu
        
    • avais
        
    • sentait
        
    • sentie
        
    • sentir
        
    • ils estiment
        
    • a constaté
        
    Toutes les fois où j'ai senti votre souffle sur mon visage, vos doigts meurtriers sur mon corps, j'ai pensé à cela. Open Subtitles كل لحظة شعرت بها برائحة نفسِك الكريهة على وجهي أصابعك الملطخة بالدماء تتحسس جسدي، فكرت في هذا
    C'était horrible. La pire souffrance que je n'ai jamais ressenti. Open Subtitles كان فظيعاً أشدّ ألمٍ شعرت به على الإطلاق
    C'était la première fois de ma vie que J'étais heureux. Open Subtitles كانت أول مرة في حياتي شعرت فيها بالسعادة
    Je me sentais coupable pour ce que j'ai fait à Horace. Open Subtitles أسمعوا , أنا شعرت بسوء حول مافعلته إلى هوراس
    Si tu sens que le travail de policier est encore dans tes capacités, appelle-moi. Open Subtitles إن شعرت بأن العمل الشرطيّ ما زال يسري في دمك، فهاتفني.
    Mais t'as déjà eu l'impression que tu ne comprenais pas certaines parties de leurs vies... Open Subtitles ولكن هل شعرت يوماً بأن هناك جزءاً من حياتهما لم تفهمه أو..
    Et bien, Andy m'a écrit une belle lettre de recommandation pour l'agence d'adoption, et je pense que je lui devais au moins ça. Open Subtitles حسنا , اندي كتب لي توصيلة رائعة حقا لأجل وكالة التبني ونوعا ما شعرت بأني مدينة له بواحدة
    J'avais un rendez-vous galant hier, et I'un d'eux est devenu un peu jaloux... - Putain. Open Subtitles ذهبت بموعد غرامي الليلة الماضية و واحدة منهم شعرت بالغيرة فمزقت وجهي
    As-tu déjà senti son toucher, as-tu jamais osé le toucher ? Open Subtitles هل شعرت يوما بلمسته, هل يوما تجرأت على لمسه؟
    Il a dû annulé le week-end et il s'est senti mal. Open Subtitles كان علية ان يلغي عطلتنا معا , شعرت بالحزن
    Comment t'es-tu senti de donner tes amis, ta famille ? Open Subtitles كيف شعرت عندما تخليت عن اصدقائك وعائلتك ؟
    Il m'a fallu des années pour pouvoir prononcer ton nom, tant ma peine était grande. Open Subtitles ومرّت سنين قبلما يمكنني نطق اسمك، لذا شعرت قطعًا بألم فقدان العزيز.
    Toutes ces émotions... elle était la seule personne avec qui je voulais les partager. Open Subtitles بسبب كل المشاعر شعرت أنها كانت واحدة أردت أن مشاركتها مع.
    J'ai partagé tant de choses avec vous ... combien je me sentais piégée avec votre père, combien J'étais apeurée, honteuse ... Open Subtitles لقد قمت بمشاركة أشياء كثيرة معك كيف كنت محاصره من قِبل أبيك كيف خائفة، كيف شعرت بالعار
    Au premier regard, elle a ressenti la même chose que nous. Open Subtitles أعتقد أنها شعرت بنفس شعورنا عندما رأيناه لأول مرة.
    Pour vous dire la vérité, je me sentais mal de les prendre, car ça n'allait pas changer grand chose... Open Subtitles لأقول لك الحقيقة لقد شعرت بالسوء للاستيلاء عليها لانها لن تحرك إبره, ولكن يا صاح
    Tu sens une présence rassurante quand tu en as besoin. Open Subtitles لقد شعرت بوجودٍ يواسيكِ في لحظات البأس كلا.
    J'ai l'impression que je vais voir cet autre côté de toi. Open Subtitles لقد شعرت فحسب أنّي سأرى تلك الجوانب الكاملة منك
    Je m'en suis toujours voulu de ne jamais l'avoir appelée après être rentré du Vietnam. Open Subtitles لقد شعرت بالسوء دائما لأنني لم أتصل بها عندما عدت من فييتنام
    J'ai eu à peine un instant pour assimiler ce qu'il disait ou ce que je ressentais. Open Subtitles بالكاد كان لي لحظة لمعالجة ما كان يقوله أو كيف شعرت حول ذلك.
    Je l'adore, c'est une mère extraordinaire, mais j'ai toujours cru que si j'avais un bébé, c'est lui qui s'adapterait à ma vie. Open Subtitles أعني أنني أحبها، إنها أم رائعة، لكني دوماً ما شعرت لو كان لديّ طفل، فالطفل سوف يملئ حياتي.
    Ce qu'elle et votre père se sentait un pour l'autre était beaucoup plus grand. Open Subtitles ما هي والدك شعرت لبعضهم البعض كان أكبر من ذلك بكثير.
    Elle s'est sentie seule, donc elle s'est tournée vers moi. Open Subtitles لقد شعرت بأنها وحيدة حقاً, و تواصلت معي.
    C’est dans les pays développés que ces transformations ont été les plus prononcées, mais elles font également sentir leurs effets dans les pays en développement et les pays en transition. UN ومضت التغييرات إلى أقصى حد لها في البلدان المتقدمة النمو، إلا أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد شعرت بآثارها أيضا.
    En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. UN وينبع ذلك من حقيقة أن محاكم بعض البلدان تنفر من تنفيذ دفع مثل هذه السندات إذا ما شعرت أن صاحب العمل يسيء استخدام موقفه بشكل خطير.
    Cependant, notre État, après avoir fait des efforts tenaces, n'a constaté que récemment que la communauté internationale comprenait sa position. UN غير أن دولتنا، بعد أن بذلت جهودا دؤوبة، شعرت بأن العالم لم يبدأ إلا مؤخرا في تفهم موقفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more