| - Je te suis, Bien sûr. J'étais planqué dans ce buisson. | Open Subtitles | أتحرش بك طبعاً كنت في الأدغال في الساعتين الأخيرة |
| Nous allons devoir leur apprendre à conduire. Bien sûr, elles ne peuvent pas porter certains paquets. | Open Subtitles | سيتعين علينا تعليم المزيد منهن على القيادة، لا يمكنهن رفع بعض الصناديق طبعاً. |
| Ouais, Bien sûr, ce n'est pas vos affaires. Vous campez devant. | Open Subtitles | أجل، ذلك ليس من شأنكم طبعاً أنّكم تخيمون أمام.. |
| Oui. Certains d'entre nous ne vont pas à la messe. | Open Subtitles | طبعاً بعضنا ليس في حاجة للذهاب إلي المعبد |
| Tu dois l'honorer... Hey, je n'ai pas dit que je n'honorerais pas mon contrat. Bien sûr. | Open Subtitles | لمْ أقل أنّي لا أحافظ على صفقتي سأعيدك طبعاً للديار إنّما ليس اليوم |
| Bien sûr, le catch n'est rien sans une gravité zéro... | Open Subtitles | لا تعتبر مصارعة طبعاً حتى تكون الجاذبية منعدمة.. |
| Bien sûr que vous leur lisez leurs droits. Quelle question ! | Open Subtitles | طبعاً تقرأ عليهم حقوقهم, أي نوع من الاسئلة هذا؟ |
| Bien sûr. Mais devons-nous payer ces prix déments de supermarché pour un produit sur lequel le fermier a craché ? | Open Subtitles | طبعاً ، لكن أليس علينا دفع الأسعار المرتفعة لمتاجر البقالة ، مقابل شيء قد يرميه الفلاح؟ |
| Et voici pour les accueillir, le Premier Ministre célibataire Bien sûr, Mais entamant son 5ème mandat. | Open Subtitles | وهنا, يرحب بهما، رئيس الوزراء الأعزب طبعاً, والذي يبدأ ولايته الخامسة على التوالي. |
| Bien sûr. Vous devez avoir déçu tellement d'hommes qui vous ont offert leur coeur. | Open Subtitles | طبعاً ، يجب أن تخيبي آمال رجالٍ كثيرين يعرضون عليكِ قلوبهم. |
| Bien sûr que si. Tout, dans la vie, est une compétition. | Open Subtitles | طبعاً الفن منافسة كل شي في الحياة هو كذلك |
| Et maintenant Bien sûr il doit vivre dans la peur de quand il va tuer. | Open Subtitles | و الآن طبعاً عليه أن يعيش في خوفٍ في إنتظار متى سيقتل |
| Il a souligné que les changements climatiques touchaient à la paix, à la sécurité, au développement, à l'emploi, à l'énergie et, Bien sûr, à l'environnement. | UN | وأشار إلى أن تغير المناخ مسألة تتصل بالسلم والأمن وبالتنمية ومناصب العمل والطاقة وبالبيئة، طبعاً. |
| Certains événements ont été très importants cette année, à commencer Bien sûr par la Conférence d'examen du TNP. | UN | ولقد وقعت بضعة أحداث مهمة جداً هذا العام ابتدأت طبعاً بمؤتمر الدول الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| Des dizaines d'autres questions semblables se posent et, Bien sûr, les réponses sont claires. | UN | وهناك عشرات الأسئلة الأخرى المماثلة، والإجابات واضحة طبعاً. |
| Que ça ait fait souffrir ma mère... Oui, ça m'embête. | Open Subtitles | لدرجة أنه سبب لأمي الألم طبعاً هذا يزعجني |
| Et Oui, on a un peu parlé de femmes lors du café et du brandy. | Open Subtitles | طبعاً تحدثنا قليلاً عن الجنس اللطيف ونحن نحتسي القهوة والبراندي. |
| Il était Évidemment inacceptable qu'une telle crainte puisse entrer en ligne de compte. | UN | ويُفترض طبعاً ألاّ تُراعى في إطار عملية اتخاذ القرار مثل هذه الاعتبارات. |
| Riche, Bien sur, Mais sans un titre où elle aurait eu des comptes à rendre. | Open Subtitles | غنية طبعاً لكن بدون مركز لكي لا تشعر أنها تستطيع أن تجمع الناس بصفها |
| bien entendu rien ne garantit qu'en s'ouvrant à la mondialisation un pays accélérera automatiquement son rythme de croissance. | UN | طبعاً ليس هنالك ما يضمن لبلد ما أنه سوف يتمكن تلقائياً من التعجيل بمعدل النمو بمجرد الأخذ بالعولمة. |
| Evidemment, cette fille est une institution. | Open Subtitles | طبعاً انا على حق هذه الفتاة هي مؤسسة هنا |
| Je suis D'accord. Elle devrait travailler avec nous. Sous couverture. | Open Subtitles | أتفق معك في هذا، يجب أن تعمل معنا بشكل سري طبعاً |
| On peut Certainement dire qu’il ne sont pas étrangers l’un à l’autre. | UN | بيد أن ما يمكن قوله طبعاً هو أن كلاً منهما يؤثر على اﻵخر. |
| naturellement, nous nous attacherons à examiner cette question. | UN | طبعاً نحن في المستقبل سوف نعمل على هذا الموضوع. |
| Nous sommes décidés à le faire, Mais il s'agit bien Évidemment d'une responsabilité collective. | UN | ونحن ملتزمون بالقيام بذلك، لكنَّ المسؤولية جماعية طبعاً. |
| Il va sans dire que nous sommes d'ardents partisans du Traité sur l'espace de 1967, auquel un collègue a, je crois, fait allusion tout à l'heure. | UN | ونحن طبعاً من أشد المؤيدين لمعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي أعتقد أن أحد الزملاء قد أشار إليها من قبل. |
| c'est vrai, certains génies sont insupportables, Mais j'en ai connu un plutôt génial. | Open Subtitles | طبعاً بعض المردة لا يطاقون لكنّي عرفت مارداً رائعاً في السابق |