Ainsi, un accident de la route avec déversement de pesticides peut être signalé simplement comme accident normal d'un véhicule.. | UN | فمثلاً أي حادث طريق يشمل انسكاب مبيدات الآفات من مَرْكبة ينبغي أن يبلغ عنه كحادث مركبة عادي. |
Je suis juste un gars normal qui est heureux de récolter ses chèques de chômage. | Open Subtitles | أنا فقط شابٌ عادي يبحث عن مُتعة في تجميع شيكات فترة بطالته |
Ramil Safarov n'est donc pas un citoyen ordinaire qui s'en est pris à un amical camarade de formation. | UN | وبناء عليه، فإن راميل سافاروف لم يكن مجرد رجل عادي قتل فردا مسالما من المشاركين في الدورة التدريبية. |
Si tu pouvais juste agir comme une personne normale deux secondes. | Open Subtitles | إذا كان يمكن أن تكون مجرد شخص عادي لمدةثانيتينفقط. |
Et personne n'a vu quelqu'un d'autre sur les lieux... un homme, une femme, rien d'inhabituel ? | Open Subtitles | ولم يشاهد أي أحد هنا شيئ رجل , أمرأة أي شيئ غير عادي |
Juste un jour ordinaire, typique, mais je voulais garder des images de jours ordinaires. | Open Subtitles | فقط يوم عادي نموذجي لكن كنت أرغب بالإحتفاظ بصور للأيام العادية |
Ouais, je préférerais mourir que prétendre que tout est normal ici un jour de plus. | Open Subtitles | أجل، أفضل الموت على أن أتظاهر بأن كل شئ عادي ليوم آخر |
- Le cœur n'est plus amélioré. Il est normal. - Tu en es sûr ? | Open Subtitles | القلب ليس معزز بعد الآن , إنه عادي هل أنتَ متأكد ؟ |
Un instant, j'ai cru que vous étiez normal, et voilà. | Open Subtitles | تركت نفسي اعتقد انك انسان عادي وهذه النتيجة |
Je vois vraiment pas ce qu'il a de génial à être un type normal. | Open Subtitles | أنا في الحقيقة لا أرى ماهو الشيء الرائع كونك شخص عادي |
À l'âge de 17 ans, Je n'étais pas un garçon normal. OCTOBRE, 1990 J'étais payé. | Open Subtitles | ذلك الوقت كنت في السابعة عشر لم أكن مثل أي طفل عادي |
Le groupe de travail a soumis son rapport au Groupe consultatif mixte à sa première réunion ordinaire de 1994. | UN | وقدم الفريق العامل تقريره ﻷول اجتماع عادي للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في سنة ١٩٩٤. |
C'est généralement le cas dans les États où une saisievente judiciaire ordinaire n'emporte pas extinction des sûretés. | UN | ويوجد هذا النهج عادة في الدول التي لا يسقط فيها تنفيذ حكم قضائي عادي بالبيع الحقوق الضمانية. |
Ceci n'est pas une saison sèche normale, et vous le savez. | Open Subtitles | هذا ليس موسم جفاف عادي للتجول وأنت تعرف هذا |
Hier, je passe une journée normale au pub, avec un pétard dans le cul, et là, je suis avec mon frangin, à faire du jogging, de la plongée et plein de cardio. | Open Subtitles | أعني أن البارحة كنت أحظى بيوم عادي في الحانة مع أصدقائي و كان لدي ألعاب نارية في مؤخرتي و ها هنا أنا الأن مع أخي |
Très peu de gens choisissent un animal inhabituel ce qui explique pourquoi ils sont en danger. | Open Subtitles | قليل جداً من الناس تختار حيوان غير عادي .ولهذا السبب إنهم في خطر |
Il y avait quelque chose d'inhabituel sur l'une des nageoires arrières, | Open Subtitles | كان ثمة شيء غير عادي يتعلق بأحد الزعانف الخلفية |
Maintenant je vais devoir retourner jouer avec les gens ordinaires et il s'avère qu'il est ordinaire, juste comme n'importe qui. | Open Subtitles | والآن علي العودة إلى اللعب مع الناس العاديين. وتبين لاحقا, أنك شخص عادي مثل بقية الناس |
Pour le travail, je m'habille simple, mais j'aime la haute couture. | Open Subtitles | ربما أعمل في مكان عادي لكن قلبي مُعلق بالموضة |
Vous êtes l'homme le plus talentueux, le plus intéressant... et le plus extraordinaire de l'univers. | Open Subtitles | أنت أكثر شخص موهوب و مثير للإهتمام و غير عادي في الكون |
On n'imagine pas un type banal qui a juste l'air... un type banal, aussi dérangé que le reste d'entre nous. | Open Subtitles | إنك لا تظنين بأنه سيكون شخصاً عادياً أو الذي يبدو كشخص عادي فاشل مثل حالنا جميعاً |
Son état s'était stabilisé, il mangeait normalement et avait repris du poids. | UN | وأضافت بأن صحته تحسنت وأنه يأكل على نحو عادي وزاد وزنه. |
C'est bon pour toi si je travaille depuis chez moi ? | Open Subtitles | هل الأمرُ عادي بالنسبة لك إذا إشتغلتُ من منزلي؟ |
Tu vas aller à l'école, faire ton cours comme d'habitude. | Open Subtitles | ستذهبين للمدرسة, وستقومين بالتدريس. ستتصرفين وكأنه يوم عادي. |
De nombreux détenus interrogés par la mission ont affirmé que la violence verbale et physique était une procédure standard à l'égard des détenus. | UN | وافترض الكثير من المحتجزين الذين قابلتهم البعثة أن العنف اللفظي والبدني إجراء عادي في التعامل مع المحتجزين. |
Néanmoins, en dépit de ces problèmes peu habituels, est née une structure d'une efficacité elle aussi peu habituelle. | UN | ومع ذلك فقد نتج عن هذه القائمة من المشاكل غير العادية هيكل غير عادي في فعاليته. |
C'est ma maman qui me l'a acheté, et j'avais peur qu'il soit trop banal, mais si vous l'aimez, c'est cool ! | Open Subtitles | يالهي شكرا جزيلا امي اشترته لي وكنت قلق ربما يكون تاد عادي لكن اذا انتم الكبار احببتوه |
L'Assemblée a déjà exprimé son opinion et continuera de faire des recommandations au sujet du fonctionnement de la CFPI. Cela fait partie d'un processus et d'une évolution normaux. | UN | وقد سبق للجمعية العامة أن أعربت عن رأيها وستواصل إصدار توصيات فيما يتعلق بسير عمل اللجنة، وهو جزء من مسار عادي ومتطور. |