Il note également que l'Etat partie a étendu l'application de la Convention à un grand nombre de territoires dépendants. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف قد وسﱠعت نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل عدداً كبيراً من اﻷقاليم التابعة لها. |
Le Comité note enfin qu'un grand nombre de réfugiés tamouls sont rentrés à Sri Lanka en 2001 et 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميل قد عادوا إلى سري لانكا في 2001 و2002. |
Cela est vrai tant que le cours est dispensé à un grand nombre de participants. | UN | وهذا يصح ما دامت الدورة التدريبية تنظَّم لتشمل عدداً كبيراً من المشتركين. |
Alors que l'immense majorité de la population est catholique, de nombreux enfants sont nés de femmes célibataires. | UN | ورغم أن معظم السكان من الكاثوليكيين، إلا أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون لأمهات وحيدات. |
Elles ont anéanti dans les pays du tiers monde de nombreuses actions de développement économique. | UN | ولقد قوضت في بلدان العالم الثالث عدداً كبيراً من أعمال التنمية الاقتصادية. |
D'après les informations disponibles, un nombre important de signataires auront ratifié la Convention avant la fin de 2012. | UN | وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012. |
un grand nombre de Sud-Africains n'ont toutefois pas accès à ce droit élémentaire de l'être humain. | UN | غير أن عدداً كبيراً من مواطني جنوب أفريقيا لا يتمتعون بهذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان. |
Les hôpitaux locaux ont soigné un grand nombre de blessés. | UN | وقد عالجت المستشفيات المحلية عدداً كبيراً من المصابين. |
En outre, un grand nombre de documents de travail informels ont été présentés par les délégations au cours des débats sur cette question. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قدمت الوفود عدداً كبيراً من أوراق العمل غير الرسمية أثناء سير المداولات بشأن الموضوع. |
un grand nombre des personnes qui habitent dans la ZPNU du secteur nord sont des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | ويشكل المشردون واللاجئون عدداً كبيراً من سكان القطاع الشمالي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Selon certaines sources, un grand nombre de personnes auraient péri par suite des violences subies ou bien pendant le voyage. | UN | وتفيد بعض المصادر أن عدداً كبيراً من اﻷشخاص لقوا حتفهم نتيجة للعنف أو أثناء الرحلة. |
Elle a noté qu'Oman avait accepté un grand nombre de recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. | UN | وأحاطت علماً بقبول عُمان عدداً كبيراً من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا. |
Il a félicité le Niger d'avoir accepté un grand nombre de recommandations et l'a encouragé à les mettre en œuvre. | UN | ورحبت بوركينا فاسو بقبول النيجر عدداً كبيراً من التوصيات وشجعتها على تنفيذها. |
De nombreux SudAfricains meurent chaque année à la suite d'usages criminels ou imprudents d'armes à feu. | UN | إن عدداً كبيراً من أبناء جنوب أفريقيا يذهبون ضحية لاستعمال الأسلحة النارية بقصد جنائي أو بإهمال. |
Preuve en est que de nombreux pays, non encore parties à la Convention, en reconnaissent néanmoins et respectent réellement le rôle et les objectifs. | UN | والدليل أن عدداً كبيراً من البلدان التي ما زالت خارج الاتفاقية تعترف رغم ذلك بدورها وأهدافها وتوليها احتراماً حقيقياً. |
Toutefois de nombreux pays ont encore besoin d'une aide importante pour pouvoir répondre aux besoins de renforcement des capacités de manière intégrée. | UN | غير أن عدداً كبيراً من البلدان لا يزال في حاجة إلى مساعدات كبيرة لمعالجة احتياجات بناء القدرات بأسلوب متكامل. |
Il a expliqué que le Brésil, pays économiquement stable, avait pris de nombreuses mesures en prévision des Jeux olympiques. | UN | وأوضح كيف اتخذت البرازيل، وهو بلد ينعم بالاستقرار الاقتصادي، عدداً كبيراً من المبادرات استعداداً للألعاب الأولمبية. |
D'après les informations disponibles, un nombre important de signataires auront ratifié la Convention avant la fin de 2012. | UN | وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012. |
Le système d'apprentissage moderne n'attire pas beaucoup de filles dans les domaines non traditionnels, et il serait intéressant de savoir quelles mesures sont prévues pour inverser cette tendance. | UN | وقالت إن نظام التلمذة الصناعية الحديث لا يجذب عدداً كبيراً من البنات نحو مجالات دراسة غير تقليدية؛ وسيكون من المفيد معرفة التدابير المخطَّطة لمواجهة هذا الاتجاه. |
Mais un nombre considérable de ces logements sont loués à des salariés dans le cadre d'un contrat de travail. | UN | على أن عدداً كبيراً من هذه المساكن هو مساكن مؤجرة للعاملين بناء على عقود التوظيف. |
Il est établi qu'un bon nombre de femmes et de jeunes filles igbo subissent, chaque jour, différentes formes de violence et ne sont pas protégées. | UN | ومن المعروف أن عدداً كبيراً من نساء وفتيات شعب الإيغبو يكابدن أشكالاً شتى من العنف يومياً، ولا تتوفر لهن الحماية. |
Le Groupe a également fait état de plusieurs cargaisons aériennes et maritimes suspectes dans le sud. | UN | ولاحظ الفريق أيضاً عدداً كبيراً من الرحلات الجوية والشحنات البحرية المشبوهة في الجنوب. |
un grand nombre d'enfants roms sont dirigés vers des écoles spéciales. | UN | وأفادت تقارير بأن عدداً كبيراً من أطفال الروما الموجودين في المؤسسات يسجلون في تعليم خاص. |
À cet égard, et compte tenu du fait qu'une grande partie des personnes concernées sont des enfants, le Comité est préoccupé par: | UN | وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى أن عدداً كبيراً من أولئك الأشخاص من الأطفال، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Un nombre élevé de détenus souffraient d'un ou de plusieurs de ces problèmes. | UN | ولوحظ أن عدداً كبيراً من السجناء يعانون من واحدة أو أكثر من هذه المشاكل الصحية. |
Il est à noter que, parmi les personnes ayant pris part aux entretiens, un nombre non négligeable, d'un côté comme de l'autre, étaient ouvertes au principe de sessions de formation conjointes. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عدداً كبيراً ممن أجريت مقابلات معهم على كلا الجانبين أبدوا تقبُّلهم لحضور دورات تدريبية مشتركة. |
La Convention couvrait un très grand nombre de droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. | UN | وتضم الاتفاقية عدداً كبيراً جداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |