ويكيبيديا

    "على الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux États Membres
        
    • des États Membres
        
    • les États Membres
        
    • aux Etats Membres
        
    • des Etats Membres
        
    • les Etats Membres
        
    • aux États parties
        
    • aux membres
        
    Nous nous associons à la Commission mondiale sur le VIH et le droit pour formuler les recommandations suivantes aux États Membres : UN إننا ننضم إلى اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون في طرح التوصيات التالية على الدول الأعضاء:
    Le secrétariat continuera de produire des documents imprimés de haute qualité distribués gratuitement aux États Membres. UN وستستمر الأمانة في تقديم المواد المطبوعة الجيدة النوعية للتوزيع على الدول الأعضاء مجّانا.
    Ces montants ont été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN وجرى تقسيم المخصصات الإضافية كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء.
    Le montant total du crédit ouvert (329 108 600 dollars) a été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN وقد قُسم المبلغ الإجمالي، وقدره 600 108 329 دولار، إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء.
    Il s'agit d'un domaine dans lequel, outre le Secrétaire général, les États Membres ont aussi certaines responsabilités. UN وهذا أحد المجالات التي تقع على الدول الأعضاء فيها أيضاً مسؤوليات معينة، بالإضافة إلى مسؤوليات الأمين العام.
    les États Membres doivent trouver une réponse globale à ces problèmes. UN ويجب على الدول الأعضاء معالجة تلك المشكلات بطريقة شاملة.
    Jusqu'ici, les documents ci-après, issus de trois réunions, ont été communiqués aux États Membres de l'Alliance : UN وقد عُممت حتى الآن نتائج ثلاثة من هذه الاجتماعات على الدول الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة:
    Les actes de l'atelier ont été publiés et largement diffusés aux États Membres. UN وقد نُشرت وقائع حلقة العمل، ووزعت، على نطاق واسع، على الدول الأعضاء.
    Cependant, l'augmentation du nombre de missions jugées nécessaires impose une charge financière sans précédent aux États Membres. UN غير أن تزايد الطلب على بعثات جديدة يلقى على الدول الأعضاء بأعباء مالية غير مسبوقة.
    Plusieurs délégations ont approuvé la suggestion de distribuer aux États Membres une demande d'information par écrit, peut-être sous forme de questionnaire. UN واتفقت عدة وفود مع الطرح القائل بأن يُعمم على الدول الأعضاء طلب خطي للمعلومات، ربما في شكل استبيان.
    Cet article est applicable aux États Membres de l'ONU qui se défendent en cas d'agression armée visant leur souveraineté. UN وتسري هذه المادة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تتصرف لدفع هجمات مسلحة موجهة ضد سيادتها كدول.
    Ces conditions s'appliquent aussi aux États Membres de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وتنطبق هذه الشروط أيضاً على الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN وقد قُسم هذا المبلغ أنصبة مقررة على الدول الأعضاء.
    Ces montants ont été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN وقد اعتبرت هذه المبالغ حصصا مقررة على الدول الأعضاء.
    Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN وجرت قسمة هذا المبلغ على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة.
    Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN وقد جرت قسمة المبلغ على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة.
    S'applique aux contributions des États Membres qui remplissent les critères suivants : UN يطبق على الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء التي تستوفي الشروط التالية:
    Les approches différeront selon les contextes mais les États Membres doivent s'attaquer résolument à l'ensemble des facteurs qui y conduisent. UN وستختلف النهج في السياقات المختلفة ولكن يجب على الدول الأعضاء أن تعالج بنشاط جميع العوامل المؤدية إلى العنف الجنسي.
    les États Membres doivent tous redoubler d'efforts pour garantir la sécurité des Casques bleus sur le terrain. UN كما أن على الدول الأعضاء كافة أن تضاعِف جهودها لتضمن سلامة حفظة السلام على الأرض.
    Il est donc indispensable que les États Membres règlent leurs arriérés et versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء أن تصفي متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط.
    Il faut également que les États Membres présentent davantage de candidates qualifiées à ces postes. UN كما أن على الدول الأعضاء أن تقدم أكفأ المرشحين لشغل هذه الوظائف.
    Ce document sera distribué pour observation aux Etats Membres avant la fin de l'année. UN وستعمم الوثيقة المشار إليها على الدول اﻷعضاء قبل نهاية العام كي يمكنها الرجوع إليها.
    La question de savoir si l'humanité saisira cette occasion de paix et de partenariat dépend autant de l'ONU que des Etats Membres eux-mêmes. UN وإن نجاح البشرية في اغتنام فرصــة السلم والشراكة الحالية يعتمد على اﻷمم المتحدة بقدر ما يعتمد على الدول اﻷعضاء فرادى.
    les Etats Membres ont le devoir d'appuyer pleinement les travaux de l'Organisation dans ce rôle très important. UN ويقع على الدول اﻷعضاء واجب دعم أعمال المنظمة دعما كاملا في اضطلاعها بهذا الدور البالغ اﻷهمية.
    Le Rédacteur de requêtes devrait être présenté aux États parties à la sixième réunion du Groupe. UN ومن المتوقع عرض هذه الأداة على الدول الأعضاء في الاجتماع السادس لفريق الخبراء.
    A cet égard, une responsabilité spéciale incombe aux membres permanents du Conseil de sécurité qui jouissent de ce statut privilégié parce qu'ils sont mieux à même de préserver la paix internationale. UN وختم بيانه قائلا إنه توجد في هذا الصدد، مسؤولية خاصة تترتب على الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن التي تتمتع بمركز ممتاز ﻷنها في وضع أفضل يمكنها من الحفاظ على السلم الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد