Elles doivent être renforcées et reproduites aux niveaux national et régional. | UN | ويتعين تعزيز هذه المجالات وتكراراها على المستويات الوطنية والإقليمية. |
En outre, les liaisons entre les politiques aux niveaux national, sectoriel et sous-sectoriel sont souvent inexistantes. | UN | كذلك ثمة نقص في الروابط بين السياسات على المستويات القطرية والقطاعية ودون القطاعية. |
Ces obstacles pourraient être distingués aux niveaux international, régional et national. | UN | ويمكن تحديد هذه العقبات على المستويات الدولي واﻹقليمي والوطني. |
Ceux-ci avaient traité aussi bien de la petite corruption au niveau local que de la corruption à grande échelle au niveau transnational. | UN | وتناولت حلقة النقاش الفساد من أبسط أنواعه على المستويات الدنيا إلى الفساد واسع النطاق على الصعيد عبر الوطني. |
Cela doit se traduire dans toutes les stratégies menées aux échelons international, régional, national et local. | UN | ويجب أن ينعكس ذلك في جميع الاستراتيجيات على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية والمحلية. |
Pour que cette session soit un succès, nous devons très prochainement entamer nos préparatifs aux niveaux national, régional et international. | UN | وبغية إنجاح هذه الدورة، ينبغي لنا أن نبدأ قريبا التحضير لها على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Des conférences, séminaires et colloques ont été organisés aux niveaux national, régional et international. | UN | وجرى تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية وندوات على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Il a appelé à renforcer davantage les liens entre la santé publique et les secteurs environnementaux, surtout aux niveaux local et communautaire. | UN | ودعا إلى مزيد من الروابط بين قطاعي الصحة العامة والبيئة، وخاصة على المستويات المحلية وعلى مستويات المجتمعات المحلية. |
Enfin, il fallait œuvrer pour le droit au développement aux niveaux national, régional et international. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يُعمل الحق في التنمية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
Il est urgent et nécessaire de traiter cette question aux niveaux national, régional et international. | UN | هناك حاجة ملحة إلى تناول هذه المسألة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
Réseaux de prévention du crime aux niveaux international, régional et national | UN | شبكات منع الجريمة على المستويات المختلفة، الدولي والإقليمي والوطني |
Ce cadre a été mis au point dans le cadre de vastes consultations avec les parties prenantes aux niveaux local, provincial et national. | UN | وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
:: Mobilisation de ressources aux niveaux national, régional et international. | UN | :: حشد الموارد على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية |
Le rapport contient également un résumé des principales évaluations menées aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويتضمن التقرير أيضا موجزا بالتقييمات الرئيسية التي أُجريت على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية. |
En tant que décideurs, ils peuvent beaucoup contribuer à amplifier l'action aux niveaux national, régional et mondial. | UN | كما أنهم يستطيعون، بصفتهم صانعين للسياسات، العمل كعناصر فاعلة هامة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Faire face à ce genre de défis globaux demande une action déterminée et coordonnée aux niveaux national, régional et international. | UN | إن الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات العالمية يتطلب عملا جادا ومنسقا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Comme il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le processus de renforcement des capacités devrait être centré aux niveaux individuel, institutionnel et systémique. | UN | وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه فإن عملية بناء القدرات ينبغي أن تركز على المستويات الفردية والمؤسسية والنُظُمية. |
Dans ce système, les représentants élus au niveau de la province sont dotés de pouvoirs législatifs. | UN | وبموجب هذا النظام، يمارس ممثلو الشعب المنتخبون على المستويات دون الوطنية سلطات تشريعية. |
Programmes de formation au niveau local pour la participation des femmes aux élections municipales et locales | UN | :: وضع برامج تدريبية على المستويات المحلية لمشاركة المرأة في الانتخابات البلدية والمحلية |
La maîtrise des armements conventionnels aux échelons régional et sous-régional est une question primordiale pour la sécurité de mon pays. | UN | ويكتسي تحديد الأسلحة التقليدية على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية أهمية أساسية بالنسبة لأمن بلدي. |
Article 22 Identifier les responsabilités financières à l'échelon national | UN | المادة 22: تحديد المسؤوليات المالية على المستويات القومية والولائية |
Nul n'ignore que le drame rwandais a heurté les consciences à l'échelle sous-régionale, régionale et internationale. | UN | ولا يمكن أن يفوت أحد أن مأساة رواندا مأساة هزت الضمير اﻹنساني على المستويات دون الاقليمية والاقليمية والدولية كلها. |
La complémentarité de la coopération aux plans bilatéral, régional et multilatéral; | UN | - تكاملية التعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛ |
C'est un excellent stimulant pour les efforts qu'ont entrepris les Etats sur les plans national, bilatéral et régional. | UN | وهذا العمل ينطوي على مؤازرة طيبة وتنشيـــط مستحب للجهود التي تبذلها الدول على المستويات الوطنية والثنائية واﻹقليمية. |
Les Auditions ont confirmé qu'il était utile d'élargir la gamme des participants au dialogue sur le développement à tous les niveaux. | UN | وقد أكدت جلسات الاستماع قيمة توسيع نطاق المشاركين في إقامة الحوار على المستويات كافة. |
Cette façon de procéder facilite l'analyse et la diffusion des données à des niveaux administratifs très décentralisés et, par suite, une prise de décisions et une planification s'effectuent en toute connaissance de cause. | UN | وهذا بدوره يسهل تحليل البيانات ونشرها على المستويات الإدارية الصغيرة، مما يساعد على اتخاذ القرار والتخطيط المستنيرين. |
Ces services se réunissent à un niveau de direction élevé, selon les besoins, pour coordonner les questions requérant une collaboration interdépartementale. | UN | وتجتمع الإدارات على المستويات العليا لوضع السياسات، بحسب الاقتضاء، لتنسيق المسائل التي تتطلب تنسيقا فيما بين الوكالات. |
Le Comité a également été informé que la Mission comptait maintenir ses taux d'occupation de poste actuels en 2013 dans la catégorie du personnel recruté sur le plan international. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة تتوقع الحفاظ على المستويات الحالية لشغل الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين، في عام 2013. |
Ces indicateurs ainsi élaborés seront validés et intégrés à des échelles nationales ou régionales correspondant aux échelles de décisions. | UN | ومن ثم، يمكن تثبيت هذه المؤشرات واستكمالها على المستويات الوطنية أو اﻹقليمية المقابلة لمستويات اتخاذ القرارات. |
i) l'assujettissement à la légalité, au plan de la procédure comme au plan du fond; | UN | `١` الخضوع لسيادة القانون، على المستويات اﻹجرائية والموضوعية على السواء؛ |
Ils soulignent que l'accès aux soins de santé est rendu difficile par le niveau élevé de corruption dans les milieux médicaux, paramédicaux et administratifs. | UN | وشددت الورقة على أن الاستفادة من الرعاية الصحية باتت أمراً صعباً بسبب الفساد الواسع النطاق على المستويات الطبية وشبه الطبية والإدارية. |
Il faut remédier à la sous représentation de ces pays aux postes de haut niveau. | UN | وذكر أن هذا النقص في تمثيل البلدان المشاركة بقوات على المستويات القيادية العليا ينبغي علاجه. |