ويكيبيديا

    "على المستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux niveaux
        
    • au niveau
        
    • aux échelons
        
    • à l'échelon
        
    • à l'échelle
        
    • aux plans
        
    • sur les plans
        
    • les niveaux
        
    • à des niveaux
        
    • à un niveau
        
    • sur le plan
        
    • aux échelles
        
    • au plan
        
    • le niveau
        
    • aux postes
        
    Elles doivent être renforcées et reproduites aux niveaux national et régional. UN ويتعين تعزيز هذه المجالات وتكراراها على المستويات الوطنية والإقليمية.
    En outre, les liaisons entre les politiques aux niveaux national, sectoriel et sous-sectoriel sont souvent inexistantes. UN كذلك ثمة نقص في الروابط بين السياسات على المستويات القطرية والقطاعية ودون القطاعية.
    Ces obstacles pourraient être distingués aux niveaux international, régional et national. UN ويمكن تحديد هذه العقبات على المستويات الدولي واﻹقليمي والوطني.
    Ceux-ci avaient traité aussi bien de la petite corruption au niveau local que de la corruption à grande échelle au niveau transnational. UN وتناولت حلقة النقاش الفساد من أبسط أنواعه على المستويات الدنيا إلى الفساد واسع النطاق على الصعيد عبر الوطني.
    Cela doit se traduire dans toutes les stratégies menées aux échelons international, régional, national et local. UN ويجب أن ينعكس ذلك في جميع الاستراتيجيات على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية والمحلية.
    Pour que cette session soit un succès, nous devons très prochainement entamer nos préparatifs aux niveaux national, régional et international. UN وبغية إنجاح هذه الدورة، ينبغي لنا أن نبدأ قريبا التحضير لها على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Des conférences, séminaires et colloques ont été organisés aux niveaux national, régional et international. UN وجرى تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية وندوات على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Il a appelé à renforcer davantage les liens entre la santé publique et les secteurs environnementaux, surtout aux niveaux local et communautaire. UN ودعا إلى مزيد من الروابط بين قطاعي الصحة العامة والبيئة، وخاصة على المستويات المحلية وعلى مستويات المجتمعات المحلية.
    Enfin, il fallait œuvrer pour le droit au développement aux niveaux national, régional et international. UN وأخيراً، ينبغي أن يُعمل الحق في التنمية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    Il est urgent et nécessaire de traiter cette question aux niveaux national, régional et international. UN هناك حاجة ملحة إلى تناول هذه المسألة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    Réseaux de prévention du crime aux niveaux international, régional et national UN شبكات منع الجريمة على المستويات المختلفة، الدولي والإقليمي والوطني
    Ce cadre a été mis au point dans le cadre de vastes consultations avec les parties prenantes aux niveaux local, provincial et national. UN وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية.
    :: Mobilisation de ressources aux niveaux national, régional et international. UN :: حشد الموارد على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية
    Le rapport contient également un résumé des principales évaluations menées aux niveaux national, régional et mondial. UN ويتضمن التقرير أيضا موجزا بالتقييمات الرئيسية التي أُجريت على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية.
    En tant que décideurs, ils peuvent beaucoup contribuer à amplifier l'action aux niveaux national, régional et mondial. UN كما أنهم يستطيعون، بصفتهم صانعين للسياسات، العمل كعناصر فاعلة هامة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Faire face à ce genre de défis globaux demande une action déterminée et coordonnée aux niveaux national, régional et international. UN إن الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات العالمية يتطلب عملا جادا ومنسقا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Comme il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le processus de renforcement des capacités devrait être centré aux niveaux individuel, institutionnel et systémique. UN وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه فإن عملية بناء القدرات ينبغي أن تركز على المستويات الفردية والمؤسسية والنُظُمية.
    Dans ce système, les représentants élus au niveau de la province sont dotés de pouvoirs législatifs. UN وبموجب هذا النظام، يمارس ممثلو الشعب المنتخبون على المستويات دون الوطنية سلطات تشريعية.
    Programmes de formation au niveau local pour la participation des femmes aux élections municipales et locales UN :: وضع برامج تدريبية على المستويات المحلية لمشاركة المرأة في الانتخابات البلدية والمحلية
    La maîtrise des armements conventionnels aux échelons régional et sous-régional est une question primordiale pour la sécurité de mon pays. UN ويكتسي تحديد الأسلحة التقليدية على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية أهمية أساسية بالنسبة لأمن بلدي.
    Article 22 Identifier les responsabilités financières à l'échelon national UN المادة 22: تحديد المسؤوليات المالية على المستويات القومية والولائية
    Nul n'ignore que le drame rwandais a heurté les consciences à l'échelle sous-régionale, régionale et internationale. UN ولا يمكن أن يفوت أحد أن مأساة رواندا مأساة هزت الضمير اﻹنساني على المستويات دون الاقليمية والاقليمية والدولية كلها.
    La complémentarité de la coopération aux plans bilatéral, régional et multilatéral; UN - تكاملية التعاون على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف؛
    C'est un excellent stimulant pour les efforts qu'ont entrepris les Etats sur les plans national, bilatéral et régional. UN وهذا العمل ينطوي على مؤازرة طيبة وتنشيـــط مستحب للجهود التي تبذلها الدول على المستويات الوطنية والثنائية واﻹقليمية.
    Les Auditions ont confirmé qu'il était utile d'élargir la gamme des participants au dialogue sur le développement à tous les niveaux. UN وقد أكدت جلسات الاستماع قيمة توسيع نطاق المشاركين في إقامة الحوار على المستويات كافة.
    Cette façon de procéder facilite l'analyse et la diffusion des données à des niveaux administratifs très décentralisés et, par suite, une prise de décisions et une planification s'effectuent en toute connaissance de cause. UN وهذا بدوره يسهل تحليل البيانات ونشرها على المستويات الإدارية الصغيرة، مما يساعد على اتخاذ القرار والتخطيط المستنيرين.
    Ces services se réunissent à un niveau de direction élevé, selon les besoins, pour coordonner les questions requérant une collaboration interdépartementale. UN وتجتمع الإدارات على المستويات العليا لوضع السياسات، بحسب الاقتضاء، لتنسيق المسائل التي تتطلب تنسيقا فيما بين الوكالات.
    Le Comité a également été informé que la Mission comptait maintenir ses taux d'occupation de poste actuels en 2013 dans la catégorie du personnel recruté sur le plan international. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة تتوقع الحفاظ على المستويات الحالية لشغل الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين، في عام 2013.
    Ces indicateurs ainsi élaborés seront validés et intégrés à des échelles nationales ou régionales correspondant aux échelles de décisions. UN ومن ثم، يمكن تثبيت هذه المؤشرات واستكمالها على المستويات الوطنية أو اﻹقليمية المقابلة لمستويات اتخاذ القرارات.
    i) l'assujettissement à la légalité, au plan de la procédure comme au plan du fond; UN `١` الخضوع لسيادة القانون، على المستويات اﻹجرائية والموضوعية على السواء؛
    Ils soulignent que l'accès aux soins de santé est rendu difficile par le niveau élevé de corruption dans les milieux médicaux, paramédicaux et administratifs. UN وشددت الورقة على أن الاستفادة من الرعاية الصحية باتت أمراً صعباً بسبب الفساد الواسع النطاق على المستويات الطبية وشبه الطبية والإدارية.
    Il faut remédier à la sous représentation de ces pays aux postes de haut niveau. UN وذكر أن هذا النقص في تمثيل البلدان المشاركة بقوات على المستويات القيادية العليا ينبغي علاجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد