ويكيبيديا

    "على جانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du côté
        
    • sur la
        
    • au bord de
        
    • sur un aspect
        
    • sur l
        
    • sur le côté de
        
    • sur le bord
        
    • en bord de
        
    • près de
        
    • d'un côté
        
    • dans la
        
    • de côté
        
    • d'un coté
        
    La traite des personnes appelait une action globale, non seulement du côté de l'offre, mais aussi du côté de la demande. UN وأشار إلى ضرورة التصدِّي للاتجار بالأشخاص تصدِّياً شاملاً لا يقتصر على جانب العرض بل يشمل جانب الطلب أيضاً.
    Si on considère l'ensemble de la population, le groupe d'âge des enfants est encore le plus nombreux du côté masculin. UN ذلك أنه عند النظر إلى السكان ككل، نجد أن الفئة العمرية للأطفال لا تزال أكثر عددا على جانب الذكور.
    Déplacement de la digue et construction d'un terminal pour camions sur la rive hongroise. UN تغيير موقع الحاجز على جانب النهر وإنشاء محطة طرفية للشاحنات على الجانــب الهنغاري.
    Mes agents t'ont trouvée sur la route, encerclée par les zombies. Open Subtitles ضبّاطي وجدوك على جانب الطريق محاصرة من قبل المتعفّنين.
    Elle est seule, au bord de la route, et boum. Open Subtitles كانت بمفردها على جانب الطريق ثم حدث الاصطدام
    Je souhaite, à cet égard, insister sur un aspect en particulier, celui de la synergie de la Commission avec les autres organisations des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على جانب بعينه، ألا وهو تآزر اللجنة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Toutefois, le risque réside dans une aggravation des chocs sur l'offre, par exemple, découlant de la situation en Asie occidentale et en Afrique du Nord. UN غير أن الخطر يكمن في اشتداد الهزّات على جانب العرض، كتلك الناجمة عن الحالة في غرب آسيا وشمال أفريقيا على سبيل المثال.
    C'était délibéré, puisque j'étais sur le côté de la route et que j'attendais dans mon véhicule et que l'on tirait sur les gens. UN وكانت النيران متعمدة، ﻷني كنت على جانب الطريق انتظر في المركبة وكانت الرصاصات تطلق على الناس.
    Le conducteur et l'enfant auraient instantanément décédé alors que Taqi et Amin Khalkhali seraient morts après s'être vidés de leur sang, abandonnés sur le bord de la route. UN وورد خبر يفيد بأن السائق والطفل ماتا في الحال في حين أن تقي وخلخلي ظل ينزف حتى الموت وهو ملقى على جانب الطريق بلا معين.
    Le lieu du crime se trouve à 600 mètres environ de la ligne de contrôle du côté du Jammu-et-Cachemire Azad. UN وارتكبت هذه الجريمة على بعد ٦٠٠ مترا تقريبا من خط المراقبة على جانب آزاد جامو وكشمير.
    En outre, le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine accueillerait avec satisfaction le déploiement d'observateurs le long de la frontière du côté de la Bosnie-Herzégovine. UN وعلاوة على ذلك فإن حكومتي سترحب بأي وزع للمراقبين على جانب حدود البوسنة والهرسك.
    Les caractéristiques de polarisation du rayonnement kilométrique auroral du côté nuit, comparées à celles du côté jour ont également été étudiées. UN ودُرست أيضا الخصائص الاستقطابية المميزة للاشعاعات الكيلومترية الشفقية على جانب الليل، بالمقارنة معها على جانب النهار.
    Pas question. La coqueluche des Américains ne mourra pas sur la route parce que notre Schmira a trop bu. Open Subtitles مستحيل , لن اكون السبب فى موت اكثر رجل مرحا فى اميركا على جانب الطريق
    Dans le cadre de notre programme d'assainissement total, le Gouvernement a réorienté son approche, mettant l'accent sur la demande comme moteur du changement en mobilisant les communautés locales. UN وفي إطار برنامجنا التصحاحي بمجله، قامت الحكومة بإعادة توجيه نهجها، بالتركيز على جانب الطلب باعتباره عاملاً محفزاً على التغيير من خلال حشد قيادات المجتمعات المحلية.
    Cinquièmement, nous devrions, dans le cadre de cette revitalisation, mettre davantage l'accent sur la mise en oeuvre. UN خامسا، ينبغي أن يكون معنى التنشيط، التركيز بشكل أكبر على جانب التنفيذ.
    Si je suis commence le travail toute seule au bord de la route ? Open Subtitles ماذا لو دخلت فى ألام الوضع لوحدى على جانب الطريق ؟
    Et d'ailleurs, en passant quatre mois à ramasser les ordures au bord de la route, j'ai appris deux choses. Open Subtitles دعوني اقول اربع اشهر من التقاط القمامه على جانب الطريق السريع لقد علمني امرين أولا..
    Jeune femme non identifiée, a sauté d'une falaise au bord de la route à Lake Worth, Caroline du nord. Open Subtitles امرأة شابة مجهولة الهوية سقطت من منحدر على جانب الطريق فى بحيرة وورث، كارولينا الشمالية
    Avant de terminer, je voudrais insister sur un aspect très important de notre politique étrangère. UN وقبل أن أختتم حديثي، أود أن أركز على جانب شديد الأهمية من جوانب سياستنا الخارجية.
    Chaque élément pourrait porter sur un aspect différent et devrait compléter et soutenir les autres. UN ويمكن لكل عنصر أن يركز على جانب مختلف للاستعراض وينبغي له أن يكمل العناصر الأخرى ويدعمها.
    L'éducation en soi n'agit que sur l'offre d'emploi et ne constitue en aucune façon une garantie contre le chômage. UN ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية.
    Les colons auraient poursuivi sa voiture, lui auraient donné l'ordre de s'arrêter sur le côté de la route et l'auraient battu et donné des coups de pied à sa voiture. UN وأفيد بأن المستوطنين طاردوا سيارته، وأمروه بالتوقف على جانب أحد الطرقات، وانهالوا عليه بالضرب وركلوا سيارته.
    Je l'ai trouvée sur le bord de la route ce matin. Open Subtitles جو مثل جوزفين وجدتها على جانب الطريق هذا الصباح
    Les attaques à la bombe placée en bord de route et à l'engin explosif improvisé se sont poursuivies contre l'AMISOM et des responsables gouvernementaux. UN وتواصلت أيضا الهجمات على البعثة والمسؤولين الحكوميين بواسطة القنابل المزروعة على جانب الطرق والأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Quelque chose mer honnête vous accueillera près de la route Open Subtitles شىء صادق من البحر سوف يُِحييك على جانب الطريق
    Vous pouvez être d'un côté ou de l'autre de la loi. Mais si vous passez un marché avec quelqu'un, tenez parole. Open Subtitles بإمكانك أن تكون على جانب أو آخر من القانون ولكن اذا أجريت اتفاق مع شخص فاحفظ عهدك
    Le rayon d'action de ses patrouilles a toutefois été restreint, en particulier dans la zone de limitation du secteur Bravo. UN وتعرضت القوة لقيود على الحركة أثناء تسيير الدوريات، ولا سيما في منطقة تحديد الأسلحة على جانب خط برافو.
    Maintenant mets-la de côté pendant que tu prépares tes fonds. Open Subtitles الآن ضعه على جانب واحد بينما تدقق أغلفتك.
    d'un coté, l'un de vos serveurs tweet des photos d'une fête dont vous avez signé un accord de confidentialité. Open Subtitles على جانب اخر احد عاملينك قام بتغريد صورة من الحفل, و انت وقعت اتفاق سرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد