La traite des personnes appelait une action globale, non seulement du côté de l'offre, mais aussi du côté de la demande. | UN | وأشار إلى ضرورة التصدِّي للاتجار بالأشخاص تصدِّياً شاملاً لا يقتصر على جانب العرض بل يشمل جانب الطلب أيضاً. |
Si on considère l'ensemble de la population, le groupe d'âge des enfants est encore le plus nombreux du côté masculin. | UN | ذلك أنه عند النظر إلى السكان ككل، نجد أن الفئة العمرية للأطفال لا تزال أكثر عددا على جانب الذكور. |
Déplacement de la digue et construction d'un terminal pour camions sur la rive hongroise. | UN | تغيير موقع الحاجز على جانب النهر وإنشاء محطة طرفية للشاحنات على الجانــب الهنغاري. |
Mes agents t'ont trouvée sur la route, encerclée par les zombies. | Open Subtitles | ضبّاطي وجدوك على جانب الطريق محاصرة من قبل المتعفّنين. |
Elle est seule, au bord de la route, et boum. | Open Subtitles | كانت بمفردها على جانب الطريق ثم حدث الاصطدام |
Je souhaite, à cet égard, insister sur un aspect en particulier, celui de la synergie de la Commission avec les autres organisations des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على جانب بعينه، ألا وهو تآزر اللجنة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Toutefois, le risque réside dans une aggravation des chocs sur l'offre, par exemple, découlant de la situation en Asie occidentale et en Afrique du Nord. | UN | غير أن الخطر يكمن في اشتداد الهزّات على جانب العرض، كتلك الناجمة عن الحالة في غرب آسيا وشمال أفريقيا على سبيل المثال. |
C'était délibéré, puisque j'étais sur le côté de la route et que j'attendais dans mon véhicule et que l'on tirait sur les gens. | UN | وكانت النيران متعمدة، ﻷني كنت على جانب الطريق انتظر في المركبة وكانت الرصاصات تطلق على الناس. |
Le conducteur et l'enfant auraient instantanément décédé alors que Taqi et Amin Khalkhali seraient morts après s'être vidés de leur sang, abandonnés sur le bord de la route. | UN | وورد خبر يفيد بأن السائق والطفل ماتا في الحال في حين أن تقي وخلخلي ظل ينزف حتى الموت وهو ملقى على جانب الطريق بلا معين. |
Le lieu du crime se trouve à 600 mètres environ de la ligne de contrôle du côté du Jammu-et-Cachemire Azad. | UN | وارتكبت هذه الجريمة على بعد ٦٠٠ مترا تقريبا من خط المراقبة على جانب آزاد جامو وكشمير. |
En outre, le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine accueillerait avec satisfaction le déploiement d'observateurs le long de la frontière du côté de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلاوة على ذلك فإن حكومتي سترحب بأي وزع للمراقبين على جانب حدود البوسنة والهرسك. |
Les caractéristiques de polarisation du rayonnement kilométrique auroral du côté nuit, comparées à celles du côté jour ont également été étudiées. | UN | ودُرست أيضا الخصائص الاستقطابية المميزة للاشعاعات الكيلومترية الشفقية على جانب الليل، بالمقارنة معها على جانب النهار. |
Pas question. La coqueluche des Américains ne mourra pas sur la route parce que notre Schmira a trop bu. | Open Subtitles | مستحيل , لن اكون السبب فى موت اكثر رجل مرحا فى اميركا على جانب الطريق |
Dans le cadre de notre programme d'assainissement total, le Gouvernement a réorienté son approche, mettant l'accent sur la demande comme moteur du changement en mobilisant les communautés locales. | UN | وفي إطار برنامجنا التصحاحي بمجله، قامت الحكومة بإعادة توجيه نهجها، بالتركيز على جانب الطلب باعتباره عاملاً محفزاً على التغيير من خلال حشد قيادات المجتمعات المحلية. |
Cinquièmement, nous devrions, dans le cadre de cette revitalisation, mettre davantage l'accent sur la mise en oeuvre. | UN | خامسا، ينبغي أن يكون معنى التنشيط، التركيز بشكل أكبر على جانب التنفيذ. |
Si je suis commence le travail toute seule au bord de la route ? | Open Subtitles | ماذا لو دخلت فى ألام الوضع لوحدى على جانب الطريق ؟ |
Et d'ailleurs, en passant quatre mois à ramasser les ordures au bord de la route, j'ai appris deux choses. | Open Subtitles | دعوني اقول اربع اشهر من التقاط القمامه على جانب الطريق السريع لقد علمني امرين أولا.. |
Jeune femme non identifiée, a sauté d'une falaise au bord de la route à Lake Worth, Caroline du nord. | Open Subtitles | امرأة شابة مجهولة الهوية سقطت من منحدر على جانب الطريق فى بحيرة وورث، كارولينا الشمالية |
Avant de terminer, je voudrais insister sur un aspect très important de notre politique étrangère. | UN | وقبل أن أختتم حديثي، أود أن أركز على جانب شديد الأهمية من جوانب سياستنا الخارجية. |
Chaque élément pourrait porter sur un aspect différent et devrait compléter et soutenir les autres. | UN | ويمكن لكل عنصر أن يركز على جانب مختلف للاستعراض وينبغي له أن يكمل العناصر الأخرى ويدعمها. |
L'éducation en soi n'agit que sur l'offre d'emploi et ne constitue en aucune façon une garantie contre le chômage. | UN | ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية. |
Les colons auraient poursuivi sa voiture, lui auraient donné l'ordre de s'arrêter sur le côté de la route et l'auraient battu et donné des coups de pied à sa voiture. | UN | وأفيد بأن المستوطنين طاردوا سيارته، وأمروه بالتوقف على جانب أحد الطرقات، وانهالوا عليه بالضرب وركلوا سيارته. |
Je l'ai trouvée sur le bord de la route ce matin. | Open Subtitles | جو مثل جوزفين وجدتها على جانب الطريق هذا الصباح |
Les attaques à la bombe placée en bord de route et à l'engin explosif improvisé se sont poursuivies contre l'AMISOM et des responsables gouvernementaux. | UN | وتواصلت أيضا الهجمات على البعثة والمسؤولين الحكوميين بواسطة القنابل المزروعة على جانب الطرق والأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Quelque chose mer honnête vous accueillera près de la route | Open Subtitles | شىء صادق من البحر سوف يُِحييك على جانب الطريق |
Vous pouvez être d'un côté ou de l'autre de la loi. Mais si vous passez un marché avec quelqu'un, tenez parole. | Open Subtitles | بإمكانك أن تكون على جانب أو آخر من القانون ولكن اذا أجريت اتفاق مع شخص فاحفظ عهدك |
Le rayon d'action de ses patrouilles a toutefois été restreint, en particulier dans la zone de limitation du secteur Bravo. | UN | وتعرضت القوة لقيود على الحركة أثناء تسيير الدوريات، ولا سيما في منطقة تحديد الأسلحة على جانب خط برافو. |
Maintenant mets-la de côté pendant que tu prépares tes fonds. | Open Subtitles | الآن ضعه على جانب واحد بينما تدقق أغلفتك. |
d'un coté, l'un de vos serveurs tweet des photos d'une fête dont vous avez signé un accord de confidentialité. | Open Subtitles | على جانب اخر احد عاملينك قام بتغريد صورة من الحفل, و انت وقعت اتفاق سرية |