ويكيبيديا

    "فإذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si
        
    • s
        
    • lorsque
        
    • lorsqu
        
    • en cas
        
    • au cas où
        
    • alors
        
    • puis
        
    Par exemple, si un membre du couple est affecté à Londres, l'autre peut être affecté à Berlin. UN فإذا أوفد أحدهما للعمل في لندن، على سبيل المثال، قد يكون عمل الزوج في برلين.
    si ces allégations sont vraies, les représentants de l'Office qui ont donné de telles assurances ont à l'évidence enfreint la loi. UN فإذا ثبتت صحة هذه الادعاءات، فإنها ستشكل انتهاكات واضحة للقانون على يد أي مسؤول في هيئة تنمية عرض هذه الضمانات.
    si un État partie décide d'imposer ou de maintenir une telle interdiction, il doit alors formuler une réserve au Pacte. UN فإذا قررت دولة طرف فرض هذا الحظر أو الإبقاء عليه، وجب عليها عندئذ أن تبدي تحفظاً على العهد.
    Au contraire, effectués avec bon sens et en concertation avec les populations des territoires intéressés, ils s'avèrent souvent très bénéfiques. UN بل بالعكس، فإذا ما تم على نحو رشيد وبالتشاور مع شعوب اﻷقاليم، كثيرا ما تكون له آثار إيجابية.
    si les HFC étaient ajoutés au Protocole, un financement supplémentaire devrait être fourni pour aider à éliminer ces substances. UN فإذا أضيفت مركبات الكربون الهيدروفلورية إلى البروتوكول، سيتعين تقديم التمويل الإضافي للمساعدة في التخلص منها.
    si ce plan devait être appliqué à tous les pays, des objectifs et des mesures valables dans toutes les situations devraient être adoptés. UN فإذا كان لا بد من تطبيق الإطار على جميع البلدان، يجب اختيار الأهداف والتدابير المناسبة في جميع الحالات.
    si les obligations juridiques internationales existantes n'offrent pas une protection suffisante, la CDI devrait développer progressivement le droit. UN فإذا لم توفر الالتزامات القانونية الدولية القائمة الحماية الكافية، فينبغي للجنة أن تبدأ بعملية تطوير تدريجي.
    si les tribunaux ont échoué à garantir la protection voulue, l'État partie doit assumer la responsabilité de ce manquement. UN فإذا لم توفِّر المحكمة الحماية اللازمة، فإن الدولة الطرف تكون عندئذ ملزمة بتحمل المسؤولية عن هذا التقصير.
    si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. UN فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح، التي يجري إقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة.
    si cette approche est officialisée dans un mandat en faveur de l'APD, les allocations pourront être ciblées de manière plus efficace. UN فإذا ما أضفي طابع رسمي على هذا النهج في ولاية المساعدة الإنمائية الرسمية سيمكن زيادة فعالية توجيه المخصصات.
    si les conditions nécessaires sont remplies, le Directeur introduit une requête devant le tribunal. UN فإذا كانت الشروط اللازمة مستوفاة، قَدَّم مدير النيابات العامة طلباً للمحكمة.
    si elle reste sans réponse, les conséquences pour la crédibilité de l'ONU et pour la paix dans le monde seront dramatiques. UN فإذا لم تحل هذه المشكلة، فإن النتائج المترتبة عليها فيما يتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة وسلم العالم، ستكون مأساوية.
    si les déclarations atteignent ou dépassent dix minutes, les interventions officielles accapareront la plus grande partie du temps, et il n'en restera guère pour le dialogue. UN فإذا تم اﻹدلاء ببيانات تستغرق ١٠ دقائق أو أكثر، فسوف يستنفذ معظم الوقت في مداخلات رسمية ولن تتاح سوى فرصة ضئيلة للحوار.
    si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. UN فإذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح، التي يجري اقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة.
    Il a été proposé d'inclure des échantillonneurs mobiles dans le système de surveillance; si cette proposition était approuvée, une disposition spécifique pourrait être nécessaire. UN وقد قدم اقتراح بتضمين أجهزة أخذ العينات المنقولة في نظام الرصد، فإذا تمت الموافقة على ذلك، فقد يتطلب اﻷمر لغة محددة.
    si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فإذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل إلى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    Donc, si ce sont là les règlements, c'est que les règlements autorisent la torture. UN لذلك فإذا وجدت أنظمة بهذا الشأن فإن ذلك يعني أن اﻷنظمة تقضي بالتعذيب.
    s'ils ne sont pas dotés des moyens nécessaires pour bien gérer nos affaires, alors l'ONU est en tort. UN فإذا لم تتوفر لهم الوسائل ﻹدارة شؤوننا إدارة حسنة، فإن الملامة إنما تقع علينا نحن في اﻷمم المتحدة.
    si plus de cinq ans s'écoulent après la présentation de cette information, le travailleur perd son droit à un remboursement. UN فإذا انقضت فترة تزيد على خمس سنوات على تقديم معلومات كهذه، فسوف يفقد العامل حقه في استرداد المبلغ.
    lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام.
    lorsqu'une mission devait se terminer, sa contribution au centre régional prendrait fin et la taille du centre serait réduite en conséquence. UN فإذا أُغلقت إحدى البعثات توقّف ما تقدّمه من إسهام في المركز الإقليمي للخدمات وتقلّص بالتالي حجم مركز الخدمات.
    si aucun dommage n'est constaté, aucune action antidumping ne peut être engagée, même en cas de dumping effectif. UN فإذا ثبت عدم حدوث ضرر فلا يمكن اتخاذ إجراء لمكافحة الإغراق حتى لو كان هناك إغراق.
    au cas où une décision ne serait pas prise dans ce délai, une accréditation provisoire sera accordée jusqu'à ce que la Commission ait statué; UN فإذا لم يتخذ قرار خلال هذه الفترة، يمنح اعتماد مؤقت إلى حين اتخاذ قرار؛
    Par exemple, si on lance un objet depuis un satellite, cet objet va dévier puis repasser à l'endroit d'où il est parti exactement une orbite plus tard. UN فإذا أُطلق جسم بعيداً عن ساتل ما، مثلاً، فإنه سيبتعد ثم يعود إلى نفس المكان الذي انطلق منه في المدار التالي مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد