dans certains cas, le principe de l'intégrité territoriale s'applique, comme à Gibraltar. | UN | ففي بعض الحالات ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية، كما هو الحال في جبل طارق. |
dans certains cas, le traitement de la demande pouvait prendre plus d'un an. | UN | ففي بعض الحالات قد تستغرق معالجة الطلب مدة أطول من عام كامل. |
dans certains cas, le développement durable et le document final sont présentés comme des visions directrices. | UN | ففي بعض الحالات، يتم الرجوع إلى التنمية المستدامة والوثيقة الختامية بوصفهما رؤية توجيهية. |
Toutefois, dans certains cas, une redevance est versée à ce dernier, par exemple pour l'interprétation en privé d'une oeuvre musicale protégée. | UN | ومع ذلك ففي بعض الحالات، يمكن دفع مقابل للمؤلف على هذا الاستغلال، مثل استنساخ عمل موسيقي يتمتع بحماية ﻷغراض خاصة. |
Par exemple, dans certaines communautés, il peut être bon de séparer les participants par groupe d'âge et par sexe. | UN | ففي بعض المجتمعات المحلية، على سبيل المثال، قد يكون من المناسب فصل المشاركين بحسب الجنس والمجموعة العمرية. |
dans certains domaines, notamment celui de l'aide publique au développement, la situation générale s'est même dégradée. | UN | ففي بعض المجالات، خاصة فيما يتعلق بمستوى المساعدات اﻹنمائية الرسمية، ازدادت الحالة بصورة عامة سوءا بالفعل. |
dans certains pays voisins de l'Afghanistan, on a établi que quatre nouveaux cas d'infection sur cinq étaient dus à la toxicomanie. | UN | ففي بعض البلدان المجاورة لأفغانستان ثبت أن 4 حالات من كل 5 حالات إصابة عن طريق الدم يسببها إدمان المخدرات. |
dans certains cas, l'autoréglementation était plus efficace que la réglementation publique pour plusieurs raisons. | UN | ففي بعض الحالات، يعد التنظيم الذاتي أكثر فعالية من التنظيم الحكومي لعدة أسباب. |
dans certains pays, l'incidence démographique du sida est catastrophique. | UN | ففي بعض البلدان، يترتب على الإيدز أثر ديمغرافي ضخم. |
dans certains cas, il est absolu et tout acte de disposition du constituant est impossible. | UN | ففي بعض الحالات، تكون السيطرة مطلقة ويُمنَع أي تصرف من جانب المانح. |
dans certains pays, ce sont les chômeurs qui risquent d'être les plus vulnérables. | UN | ففي بعض البلدان ربما يكون العاطلون عن العمل هم أكثر الفئات ضعفا. |
dans certains pays, l'autorité de contrôle supervise uniquement les plus grandes coopératives financières. | UN | ففي بعض البلدان، لا تشرف جهة التنظيم إلا على التعاونيات المالية الكبرى. |
dans certains pays, les femmes enseignantes sont en nombre limité, même aux échelons inférieurs de l'enseignement, en particulier dans les régions rurales. | UN | ففي بعض البلدان، هناك عدد محدود من المدرّسات حتى في المستويات الدنيا من التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية. |
dans certains cas, l'effet des sanctions peut être catastrophique. | UN | ففي بعض الحالات يمكن أن يتخذ أثر الجزاءات أبعادا مدمرة. |
Cela étant, il faudra dans certains cas satisfaire aux conditions fixées par les pays donateurs en ce qui concerne l'utilisation des ressources. | UN | ومع هذا، ففي بعض الحالات يكون من الضروري الامتثال للشروط التي تحددها البلدان المانحة لاستخدام الموارد. |
dans certains pays, par exemple, les effets à court terme des réformes économiques peuvent compromettre la stabilité politique. | UN | ففي بعض الدول على سبيل المثال، قد يحيق الخطر بالاستقرار السياسي من جراء اﻵثار القصيرة اﻷجل الناجمة عن اﻹصلاح الاقتصادي. |
dans certains cas, les demandes d'observateurs internationaux ou d'assistance technique sont présentées à plusieurs donateurs. | UN | ففي بعض الحالات، تقدم إلى عدة جهات مانحة طلبات استعانة بمراقبين دوليين أو للحصول على مساعدة فنية. |
dans certains pays, les organisations non gouvernementales pourraient encourager les médias à favoriser l'égalité. | UN | ففي بعض البلدان يكون من شأن التدابير أن تشدد على قيام المنظمات غير الحكومية بتشجيع وسائط الاتصال على ترويج المساواة. |
dans certaines régions, des déchets nucléaires ont été entreposés au mépris des normes internationalement convenues visant à prévenir les atteintes à l'environnement. | UN | ففي بعض المناطق، خزنت النفايات النووية من دون مراعاة المعايير المقبولة دوليا التي تم ارساؤها لمنع إلحاق الضرر بالبيئة. |
dans certaines zones, on exploite des petites mines de charbon et le charbon y est peu coûteux et même gratuit pour les mineurs. | UN | ففي بعض المناطق، تستخدم مناجم الفحم الصغيرة، ويتوفر الفحم الخام بسعر رخيص للغاية أو مجانا لعمال تلك المناجم. |
dans certaines zones, par exemple, les femmes découpent les feuilles de tabac, les hommes roulent les cigarettes et les enfants en nouent les extrémités. | UN | ففي بعض المناطق على سبيل المثال، تقوم النساء بقص اﻷوراق، ويقوم الرجال بلف السجائر، ويقوم اﻷولاد بإغلاق طرفي السيجارة. |
dans quelques cas, des extrapolations ont été faites à partir de données correspondant à des périodes précédant le champ d'application du présent aperçu général. | UN | ففي بعض الحالات أجريت عمليات استقراء من البيانات من فترات سابقة على النطاق الذي تغطيه عملية المسح الشامل هذه. |
à certains égards, le monde devient un lieu plus dangereux, car certains pays et acteurs non étatiques cherchent à acquérir des techniques et des armes capables de mettre notre existence en péril. | UN | ففي بعض الجوانب، أخذ العالم يُصبح مكانا أكثر خطورة حيث تسعى بعض بلدان وأطراف غير حكومية إلى الحصول على تكنولوجيات وأسلحة يمكن أن تهدد وجودنا. |
Des unités de suivi et d'évaluation ont été créées pour certains chapitres. | UN | ففي بعض الأبواب هناك وحدات منشأة للرصد والتقييم. |
Certaines régions du pays souffrent d'une cruelle pénurie de médecins et de personnel de santé, les habitants devant marcher plusieurs heures pour se rendre dans des centres de soins. | UN | ففي بعض أنحاء البلد، لا يوجد عدد كاف من الأطباء والأخصائيين الصحيين، ويجب على السكان أن يقطعوا مسافات طويلة للوصول إلى أحد مراكز الرعاية الصحية. |
Parfois, et c'est le cas de la CNUCED, on ne dispose encore d'aucune information sur les programmes. | UN | ففي بعض الحالات، ومنها حالة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، لا تتوفر بعد أي معلومات عن البرامج. |