Les vues et conclusions de la Commission à ce titre constitueront donc une contribution à l'examen à miparcours. | UN | وبالتالي فإن آراء اللجنة واستنتاجاتها في إطار هذا الموضوع ستكون بمثابة مدخلات في استعراض منتصف المدة. |
Le FNUAP a participé à l'examen de ce projet en mai 1992. | UN | وقد شارك الصندوق في استعراض لهذا المشروع تم في أيار/مايو ١٩٩٢. |
Elle aidera les analystes et les décideurs à examiner les progrès systématiquement avant l'examen de 2014 des textes issus du SMSI. | UN | وسيساعد المحللين ومقرري السياسات في استعراض التقدم بانتظام وذلك قبل موعد استعراض نتائج القمة العالمية في عام 2014. |
Un intervenant a indiqué qu'il importait de veiller à ce que les femmes soient pleinement représentées dans l'examen quadriennal complet. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أهمية ضمان تمثيل المرأة بشكل كامل في استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات. |
Ces problèmes seraient étudiés l'année suivante lors de l'examen à mi-parcours. | UN | وذكرت أن هذا سيتم تناوله في استعراض منتصف المدة في السنة المقبلة. |
Les résultats de ces travaux devraient s'avérer utiles pour l'examen des directives. | UN | ويتوقع أن تكون نتائج هذه البحوث مفيدة في استعراض المبادئ التوجيهية في المستقبل. |
Elle constituera en outre un apport extérieur à l'examen par le Conseil exécutif du rapport de son groupe de travail sur l'adaptation de l'OMS aux changements mondiaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون الدراسة أحد المدخلات الخارجية في استعراض المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية لتقرير فريقها العامل بشأن استجابة منظمة الصحة العالمية للتغيرات في العالم. |
Le Maroc a participé activement à l'examen des travaux du Conseil qui vient de se terminer et a déterminé qu'aucune réforme institutionnelle majeure n'était nécessaire. | UN | وما برح المغرب مشاركا نشيطا في استعراض المجلس المنجز لتوه، الذي تقرر بموجبه أن لا حاجة إلى إصلاحات مؤسسية كبرى. |
Je participe également à l'examen par les ONG des observations finales du Comité des droits de l'enfant. | UN | وأشارك أيضاً في استعراض المنظمات غير الحكومية ل " الملاحظات الختامية " الصادرة عن لجنة حقوق الطفل. |
Le Comité a adressé au Congo et à la Guinée équatoriale une lettre indiquant qu'il allait procéder à l'examen de l'application du Pacte. | UN | وقد وجّهت اللجنة رسائل تفيد فيها أنها ستشرع في استعراض حالة تنفيذ العهد إلى كل من غينيا الاستوائية والكونغو. |
En conséquence, la vérification visait aussi à examiner les progrès réalisés en vue de la pleine application desdites normes. | UN | ولذلك تمثَّل هدف آخر لمراجعة الحسابات في استعراض التقدّم المحرز صوب التنفيذ الكامل للمعايير المذكورة. |
Le Comité a commencé à examiner les réclamations à sa première session de fond, qui s'est tenue du 3 au 6 juin 1994. | UN | وبدأ الفريق عمله المتمثل في استعراض المطالبات في دورته الموضوعية اﻷولى المعقودة في الفترة من ٣ إلى ٦ حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
Procédures ou mécanismes institutionnels supplémentaires susceptibles d'aider la Conférence des Parties à examiner régulièrement la mise en œuvre de la Convention | UN | الإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضاً منتظماً |
Il est important d'assurer que le Conseil joue un rôle important dans l'examen triennal des politiques touchant aux activités opérationnelles. | UN | ومن المهم ضمان أن يكون للمجلس دور نشط في استعراض السياسة العامة لﻷنشطة التنفيذية الذي يجرى كل ثلاث سنوات. |
Tuvalu juge très encourageants les progrès accomplis jusqu'ici dans l'examen du Programme. | UN | وتوفالو تستمد التشجيع من التقدم الذي تم إحرازه لحد الآن في استعراض البرنامج. |
Le Groupe souscrit aux conclusions présentées lors de l’examen triennal du Système de certification. | UN | ويتفق الفريق مع النتائج الموثقة في استعراض الثلاث سنوات لعملية كيمبرلي. |
Elle énonce plutôt un paramètre initial pour l'examen et l'évaluation des réclamations traitées dans le présent rapport. | UN | بل إن الغرض من هذه الاستنتاجات هو استخدامها كمؤشرات أولية في استعراض وتقييم المطالبات في هذا التقرير. |
Il convient également d'examiner les relations du Conseil avec les autres organes principaux, particulièrement avec l'Assemblée générale. | UN | وينبغي النظر أيضا في استعراض العلاقة بين المجلس واﻷجهزة اﻷساسية اﻷخرى، وبخاصة الجمعية العامة. |
L'organisation a participé avec le PNUD en Russie à un examen des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشاركت المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في روسيا في استعراض للأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans ce contexte, de plus en plus de pays ont commencé à revoir le rôle des technologies nucléaires dans leur développement économique. | UN | وفي هذا الخصوص، أخذ المزيد من البلدان في استعراض دور التكنولوجيات النووية في نموها الاقتصادي. |
pour examiner de façon plus rationnelle et plus intégrée les projets, le secrétariat de l'ANASE a mis au point des directives d'évaluation et une présentation normalisée. | UN | ووضعت أمانة الرابطة مبادئ توجيهية لتقييم المشاريع وأشكالا موحدة لﻷخذ بنهج أكثر عقلانية وكلية في استعراض مشاريع الرابطة. |
En 2001, le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) a décidé de revoir les 40 recommandations. | UN | وفي عام 2001، قررت فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال أن تشرع في استعراض التوصيات الأربعين. |
Il est décevant qu'au lieu de faire une proposition, le Corps commun se soit contenté de suggérer à l'Assemblée générale de réexaminer la proportion entre les deux effectifs. | UN | وقد خاب أمل الوفد لأن الوحدة لم تقترح المزيد من الإجراءات وذكرت فحسب أن الجمعية العامة قد ترغب في استعراض نسبة موظفي البحوث إلى المفتشين. |
Questions à traiter dans le cadre de l'examen de la phase pilote, | UN | القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك |
Elle a également passé en revue les évaluations des commissaires de police de canton. | UN | وشاركت كذلك في استعراض عمليات التقييم التي أجراها مفوضو شرطة الكانتونات. |
Il faudrait notamment progresser dans la révision du Code pénal, dont une bonne part était restée inchangée depuis 1899. | UN | ويشمل ذلك إحراز التقدم في استعراض القانون الجنائي لناورو الذي لا تزال أغلبية أحكامه على ما هي عليه منذ عام 1899. |