ويكيبيديا

    "في الأجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • terme
        
    • à plus
        
    • dans le délai
        
    • à moyen
        
    • dans les délais
        
    • la date limite
        
    • durablement
        
    • rémunération escomptée à
        
    • qui prévoient l'instauration
        
    À long terme, les sociétés équitables sont des sociétés plus efficaces. UN فالمجتمعات العادلة هي مجتمعات أكثر فعالية في الأجل الطويل.
    Proposition no 24 À court terme, construction de deux prisons au Puntland et au Somaliland. UN الاقتراح رقم 24: القيام في الأجل القصير بتشييد سجنين في بونتلاند وصوماليلاند
    à plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    Ceci est un exemple de coopération à plus long terme avec les parties prenantes nationales. UN وهذا يبين بجلاء جهود التعاون مع الأطراف المعنية المحلية في الأجل الأطول.
    La mise en garde doit aussi mentionner le pays de destination et les conséquences du refus de quitter le territoire dans le délai prévu. UN وينبغي الإشارة أيضا في الإنذار إلى بلد الوجهة وإلى عواقب رفض مغادرة الإقليم في الأجل المحدد.
    Le mémoire du Nicaragua a été déposé dans le délai ainsi fixé. UN وقد أودعت نيكاراغوا مذكرتها في الأجل المحدد.
    La croissance de l'Afrique devrait se poursuivre à moyen terme et la production globale du continent devrait se redresser fortement en 2012. UN ويتوقع استمرار زخم النمو في أفريقيا في الأجل المتوسط في ظل توقّع انتعاش ناتج القارة ككل في عام 2012.
    Mais aucune installation de stockage à long terme du combustible nucléaire irradié n'a encore été mise en service. UN ولكن لم يدخل طور التشغيل إلى الآن أي مرفق للتخلص من الوقود المستهلك في الأجل الطويل.
    Le rapport recommande premièrement que les contrats soient suffisamment équitables pour être viables à long terme, en tenant compte des contraintes des deux parties. UN وينبغي أولا، أن تكون العقود منصفة بقدر معقول كي يتسنى تنفيذها في الأجل الطويل، مع مراعاة المعوقات لدى الطرفين.
    Les effets du programme en période de crise sont peut-être même plus remarquables que sa contribution à la réduction à long terme de la pauvreté. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. UN والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل.
    à plus court terme, les organismes des Nations Unies proposent les mesures suivantes : UN أما في الأجل القصير، فقد اقترحت وكالات الأمم المتحدة التدابير التالية:
    Le fait de se spécialiser dans des produits à plus forte valeur ajoutée produit des gains dynamiques plus élevés à long terme. UN وإضافة إلى ذلك، ينطوي التخصص في منتجات ذات قيمة مضافة أعلى على مكاسب دينامية أكبر في الأجل الطويل.
    à plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. UN وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة.
    Nous estimons que cette aide a souvent été accordée sans l'assurance que les résultats seraient efficaces à plus long terme et qu'elle serait axée sur les objectifs envisagés, annulant ainsi les avantages escomptés. UN وفي رأينا أن هذا الدعم مُنح في أحيان كثيرة دون التيقن من أن النتائج ستكون فعالة في الأجل الطويل وموجهة نحو بلوغ الأهداف المتوخاة، الأمر الذي يلغي بالتالي الفوائد المرجوة.
    Le contre-mémoire a été déposé dans le délai ainsi fixé. UN وقد أُودعت المذكرة المضادة في الأجل المحدد.
    Ces nouveaux documents ont été dûment déposés dans le délai convenu. UN وأودعت الوثائق الجديدة حسب الأصول في الأجل المحدد.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi prescrits. UN وقد أودعت المذكرتين في الأجل المحدد لهما.
    Trente-six d'entre eux ont soumis leurs déclarations à la date limite du 15 avril 2009 ou avant. UN ومن بين تلك الدول، قدمت 36 دولة معلومات عن تدابير بناء الثقة في الأجل النهائي المحدد في 15 نيسان/أبريل 2009 أو قبله.
    Faute de moyens suffisants pour les programmes de relèvement, il sera difficile de réaliser durablement la paix et la sécurité. UN وإذا لم تقدم اﻷموال الكافية لبرامج الاصلاح، فلسوف يصعب تحقيق سلم وأمن دائمين في اﻷجل الطويل.
    La gestion des avoirs de la Caisse visait à maintenir un équilibre judicieux entre le risque encouru et la rémunération escomptée à moyen et à long terme et non à obtenir des rendements élevés à court terme avec les risques que cela comportait. UN وقال إن إدارة الصندوق تستهدف إقامة توازن دقيق بين احتمالات المخاطرة والعائد في اﻷجل المتوسط واﻷجل الطويل، بدلا من قبول المخاطرة الكامنة في التماس نتائج كبيرة في اﻷجل القصير.
    VIII.127 Le Comité consultatif estime que ces mesures ne répondent pas de manière satisfaisante aux besoins à long terme particuliers de l'Organisation et que l'information ne rend pas clairement compte des implications durables des mesures qui prévoient l'instauration de services distincts pour les archives et les dossiers. UN ثامنا - ١٢٧ وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذه التدابير لا تفي بصورة مرضية بالاحتياجات الطويلة اﻷجل للمنظمة، وأن المعلومات لا تبين بشكل واضح آثار هذه التدابير في اﻷجل الطويل بالنسبة لخدمتي السجلات والمحفوظات كل على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد