Il suffit de se rappeler l'infâme liste des hauts fonctionnaires érythréens que l'Éthiopie a publiée l'année dernière. | UN | ويتضح هذا بجلاء من القائمة المشينة بأسماء كبار المسؤولين في الحكومة الإريترية التي نشرتها إثيوبيا في العام الماضي. |
Reconnaissant que la sécurité s'est quelque peu améliorée durant l'année écoulée, mais notant qu'elle demeure précaire, | UN | وإذ يقر بتحسن الحالة الأمنية نوعا ما في العام الماضي، وإن كان يلاحظ أنها ما زالت غير مستقرة، |
Nous avons beaucoup accompli au cours de l'année écoulée. | UN | فقد أنجزنا الكثير جدا من العمل في العام الماضي. |
La capacité totale installée dans le monde est estimée à environ 5 000 mW et augmente d'environ 20 % par an. | UN | ويقدر مجموع القدرة المركبة في العالم بحوالي ٠٠٠ ٥ ميغاواط وترتفع بمعدل يقارب ٢٠ في المائة في العام. |
La Fédération prend dûment note des rendements des investissements de la Caisse et espère recevoir l'an prochain des nouvelles aussi positives. | UN | وقد لوحظ بارتياح معدل العائد الذي حققته استثمارات الصندوق، ونتطلع إلى تلقى أنباء إيجابية مماثلة في العام القادم. |
Le Comité préparatoire de la Conférence se réunira également de nouveau l'année prochaine. | UN | كما ستنعقد اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار مرة أخرى في العام المقبل. |
Ces régimes et sanctions se sont multipliés l'année dernière. | UN | وقد شهدت هذه النظم والجزاءات زيادة في العام الماضي. |
Il escompte donc que des améliorations substantielles et durables seront apportées à cet égard durant l'année à venir. | UN | وبناء على ذلك، فهي تتطلع إلى إجراء تحسينات كبيرة ومستدامة في هذا الصدد في العام المقبل. |
Ces arrangements n'ont cependant pas tous été conclus l'année dernière. | UN | ومع ذلك فإن كل هذه الترتيباب لم تتخذ في العام الماضي. |
L'augmentation la plus significative concernait le cannabis: l'usage au cours de l'année écoulée était passé de 8,2 % en 2009 à 12,2 % en 2012. | UN | ولوحظت أكبر زيادة في القنَّب إذ زاد تعاطيه في العام الفائت من 8.2 في المائة في عام 2009 إلى 12.2 في المائة في عام 2012. |
Le vingtième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement coïncide avec l'année internationale de la famille. | UN | إن الذكرى السنوية العشرين للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تحل في العام ذاته الذي تحل فيه السنة الدولية للأسرة. |
M. Barak a déclaré devant la Commission que 88 Palestiniens avaient été abattus par l'armée l'année dernière, contre 82 en 1991. | UN | وأخبر باراك اللجنة بأن ٨٨ فلسطينيا قد قتلوا بواسطة الجيش في العام الماضـي بالمقارنــة إلـى ٨٢ فلسطينيا في عام ١٩٩١. |
La quantité d'héroïne saisie pendant l'année était 1,4 fois supérieure à celle qui avait été saisie l'année précédente. | UN | وخلال ذلك العام زادت كميات الهيروين التي تم ضبطها عن الكميات المصادرة في العام السابق بنسبة ١,٤ إلى ١. |
Le nombre de civils assassinés est inférieur à celui de l'année précédente. | UN | واﻷرقام المتعلقة بقتل المدنيين أقل مما كانت عليه في العام السابق. |
l'année dernière, nous avons été comblés par un rapport venant à temps. | UN | ولقد أسعدنا الحظ في العام الماضي بأن وصلنا التقرير في حينه. |
l'année dernière, nous avons participé activement au Groupe de travail de la Troisième Commission, qui a défini le mandat du Haut Commissaire. | UN | وقد اشتركنا اشتراكا فعالا في العام الماضي في الفريق العامل التابع للجنة الثالثة، حيث تم وضع ولاية المفوض السامي. |
Cela n'a été que trop clair l'année dernière en Somalie. | UN | لقد رأينا جميعا ذلك بوضوح تام في العام الماضي في الصومال. |
Tel était le sens de la proposition faite par la délégation canadienne l'année précédente. | UN | وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي. |
De fait, on estime que les pays les moins avancés risquent de perdre jusqu'à 600 millions de dollars par an par suite de la mondialisation. | UN | وتشير التقديرات في الواقع الى أن أقل البلدان نموا ستفقد ما يصل الى ٦٠٠ مليون دولار في العام الواحد بسبب عملية العولمة. |
Les parents d'enfants de plus de 18 ans qui ont des revenus propres excédant 13 020 DM par an ne peuvent bénéficier d'aucune prestation. | UN | ولا تدفع على الأطفال الذين هم دون 18 سنة علاوات إذا كان لهم دخل خاص يتجاوز 020 13 ماركاً ألمانياً في العام. |
Les machines-outils ont changé de place par rapport à l'état des lieux dressé l'an dernier. | UN | وتغيرت مواضع آلات القطع عما كانت عليه في القوائم السابقة التي أخذت في العام الماضي. |
Il est prévu que le nombre total de victimes augmentera d'environ 10 000 par année. | UN | ومن المتوقع أن يزداد العدد اﻹجمالـــي للضحايا بنحو ٠٠٠ ١٠ شخص في العام. |
Pour les petites missions, une formation de groupe est organisée une fois par an à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. | UN | أما بالنسبة إلى البعثات الصغرى فإن التدريب الجماعي يتم تنظيمه مرة في العام في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي. |