ويكيبيديا

    "في المستوطنات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les établissements
        
    • dans les colonies
        
    • dans des colonies
        
    • dans les zones
        
    • dans des établissements
        
    • des colonies de
        
    • dans les implantations
        
    • dans le domaine des établissements
        
    • de colonies
        
    • des implantations
        
    • dans les quartiers
        
    • sur les établissements
        
    • dans les habitats
        
    • aux établissements
        
    • de peuplement
        
    Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    Elles proposent également des services financiers aux entreprises qui se trouvent dans les colonies et, dans certains cas, y établissent des antennes. UN وهي تقدم أيضاً خدمات مالية إلى مؤسسات الأعمال في المستوطنات كما تحتفظ في بعض الأحيان بوجود لها هناك.
    En d'autres termes, il y a moins de colons dans les colonies. UN أي أن عدد المستوطنين المقيمين في المستوطنات أقل مما كان عليه.
    D'autres ont souligné la nécessité de reconnaître que différentes formes d'occupation coexistaient dans les établissements non structurés. UN وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية.
    Les films avaient pour thème le financement du logement et la consommation énergétique dans les établissements humains. UN وكانت اﻷفلام عن تمويل الاسكان والاستفادة من الطاقة في المستوطنات البشرية.
    Le premier a trait à un changement structurel dans le mode d'utilisation des ressources dans les établissements humains. UN ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية.
    Plusieurs régimes peuvent également coexister sur le même terrain, une situation fréquente dans les établissements urbains. UN وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية.
    dans les établissements urbains, la plupart des femmes ne sont pas dotées des compétences professionnelles voulues pour entrer en concurrence avec les hommes pour le petit nombre d'emplois rémunérés disponibles. UN فمعظم النساء في المستوطنات الحضرية لا يتمتّعن بالمهارة المهنية للتنافس على الوظائف المحدودة الأجر المتوافرة.
    Contribuer à l'amélioration de la qualité de vie des jeunes femmes roms ayant des enfants, vivant dans les établissements humains les plus défavorisés; UN المساعدة في تحسين نوعية حياة نساء الروما الشابات اللاتي يعلن أطفالاً ويعشن في المستوطنات الأشد حرماناً؛
    En outre, les délégués syndicaux palestiniens se voient interdire l’accès des entreprises implantées dans les colonies. UN ثم أن ممثلي نقابات العمال الفلسطينيين، ممنوعون من زيارة أماكن العمل في المستوطنات.
    J'ai entendu dire que 70 % des forces israéliennes étaient déjà parties pour se déployer dans les colonies de peuplement israéliennes. UN وسمعت أن ٧٠ في المائة من القوات الاسرائيلية قد تم إجلاؤها بالفعل ووزعها في المستوطنات الاسرائيلية.
    Nous rejetons pleinement la distribution et la vente continuelles sur notre marché de tous biens fabriqués ou cultivés dans les colonies de peuplement illégales sur des terres palestiniennes confisquées et en exploitant nos ressources naturelles. UN ونحن نرفض تماما استمرار توزيع وبيع منتجات في سوقنا صُنعت أو زرعت في المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية على الأراضي الفلسطينية المصادرة واستغلت في إنتاجها أو تصنيعها مواردنا الطبيعية.
    Au total, 1 816 parcelles de terrain dans les colonies israéliennes ont été vendues au cours des sept premiers mois de l'année 2000. UN وفي الأشهر السبعة الأولى من عام 2000، طُرح للبيع ما مجموعه 816 1 قطعة أرض في المستوطنات الإسرائيلية.
    100 % de l'impôt sur le revenu payé par les Palestiniens qui travaillent dans des colonies israéliennes; UN :: 100 في المائة من ضريبة الدخل التي يدفعها الفلسطينيون العاملون في المستوطنات الإسرائيلية؛
    faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés turcs d'origine kurde et réduire progressivement l'assistance aux réfugiés dans les zones d'installation, en développant l'autosuffisance; UN • تيسير عودة اللاجئين الأتراك من أصل كردي إلى الوطن طوعاً، وخفض المساعدة الغوثية المقدمة للاجئين في المستوطنات المحلية تدريجياً عن طريق زيادة الاكتفاء الذاتي؛
    Nombre de personnes et de logements dans des établissements illégaux au Chili, 1996 Personnes UN عدد الأشخاص والمساكن في المستوطنات غير المشروعة في شيلي، 1996
    L'expansion des colonies de peuplement, les destructions de logements et les expulsions effectuées par Israël suscitaient de vives inquiétudes. UN وأُعرب أيضاً عن أوجه قلق خطيرة بشأن ما تقوم به إسرائيل من التوسع في المستوطنات وهدم المنازل وطرد السكان.
    Durant la période considérée, la construction de logements dans les implantations israéliennes s'est poursuivie sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. UN وقد استمر بناء الوحدات السكنية في المستوطنات الاسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة خلال الفترة المستعرضة.
    L'on mettra davantage l'accent sur la gestion des connaissances, notamment le transfert et l'échange entre régions des enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques dans le domaine des établissements humains. UN وسوف يوجه الاهتمام إلى دور الشراكات مع القطاعين العام والخاص لتوفير المأوى وما يتصل بذلك من خدمات، وخاصة نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في المستوطنات البشرية وتبادلها بين الأقاليم.
    Le Bureau a également appelé à l'interdiction complète de toute construction de colonies. UN ودعا المكتب أيضا إلى حظر كامل على جميع أعمال البناء في المستوطنات.
    Ils ont formulé le souhait que le gel de l'extension des implantations soit total et s'étende à Jérusalem-Est et qu'il soit prolongé. UN وأعربوا عن الأمل في أن يكون تجميد التوسع في المستوطنات شاملاً، وأن يمتد إلى القدس الشرقية وأن يستمر إلى أجل غير مسمى.
    :: Il faudrait créer des comités de surveillance composés d'hommes et de femmes dans les quartiers résidentiels pour juguler la violence; UN :: ينبغي تشكيل لجان مراقبة تضم رجال ونساء في المستوطنات السكنية لمراقبة العنف
    Consciente de l'effet négatif de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    Ces programmes comprenaient l'installation de chauffe-eau solaires, le ramassage des ordures ménagères, le recueil et l'épuration des eaux usées, le recyclage des eaux de pluie, le reboisement et la création de parcs dans les habitats spontanés. UN وتشمل هذه البرامج نظم تسخين المياه بالطاقة الشمسية وجمع ومعالجة القمامة والصرف، وإعادة تدوير مياه الأمطار وإعادة زرع الغابات وإقامة المتنزهات في المستوطنات غير الرسمية.
    Elle élabore des politiques, plans et programmes visant à améliorer la qualité de la vie dans les établissements humains et à renforcer les organismes qui gèrent les programmes relatifs aux établissements humains. UN وتضع سياسات وخططا وبرامج لتحسين نوعية الحياة في المستوطنات البشرية ولتعزيز المؤسسات التي تدير برامج المستوطنات البشرية.
    A titre d'exemple, Israël devrait continuer de geler la construction de nouvelles colonies de peuplement et arrêter l'expansion de celles qui existent déjà. UN وعلى سبيل المثال، يجــب علـــى اسرائيل أن تواصل تجميد بناء المستوطنات الجديدة، وأن توقف التوسع في المستوطنات الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد