ويكيبيديا

    "في الميدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le terrain
        
    • dans le domaine
        
    • hors Siège
        
    • dans ce domaine
        
    • sur place
        
    • dans les bureaux extérieurs
        
    • dans les missions
        
    • de terrain
        
    • en matière
        
    • des missions
        
    • du terrain
        
    • dans les domaines
        
    • OCDE
        
    • sur la place
        
    • à Maïdan
        
    Dotation suffisante en personnel chargé des approvisionnements sur le terrain UN توفير ما يكفي من موظفي الإمدادات في الميدان
    Une approche coordonnée entre les acteurs sur le terrain était essentielle pour obtenir les meilleurs résultats dans les opérations d'enlèvement des REG. UN ويعد التنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان أمراً أساسياً لتحقيق أفضل النتائج في عمليات إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Deuxièmement, les synergies avec des instruments juridiques ne sont pas les synergies sur le terrain. UN ثانياً، ليست أوجه التآزر مع الصكوك القانونية مثل أوجه التآزر في الميدان.
    Les résultats seront partagés avec les acteurs dans le domaine, notamment les institutions de connaissances spécialisées dans l'égalité de droits. VI. Femmes LBT UN وسيتم إطلاع الجهات الفاعلة في الميدان على النتائج، بما في ذلك مؤسسات نشر المعرفة المتخصصة في مسألة المساواة في الحقوق.
    Des rapports de qualité permettraient d'améliorer le travail des organisations de déminage en les aidant à surmonter les difficultés sur le terrain. UN ومن شأن التقارير عالية الجودة أن تُحسّن عمل الوكالات المعنية بالتطهير وأن تساعدها في التغلّب على التحديات في الميدان.
    Le rapport décrit les principes que les comités locaux doivent suivre sur le terrain pour la normalisation des noms géographiques. UN وتعرض الورقة المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا الموضوع، والتي ستتبعها في الميدان اللجنة المحلية لتوحيد الأسماء الجغرافية.
    Elle communique ses premières constatations, conclusions et recommandations à tous ceux qu'elles concernent sur le terrain à des fins de validation. UN ويطلع فريق التقييم جميع المعنيين في الميدان على نتائجه واستنتاجاته وتوصياته الأولية بغية التحقق من صحة النتائج الأولية.
    sur le terrain, le recrutement d'administrateurs recrutés au plan national pourrait être plus efficace. UN ويمكن استخدام توظيف موظفي الفئة الفنية الوطنيين على نحو أكثر فعالية في الميدان.
    D'après le Comité, ces écarts indiquent que les taux standard ne reflètent pas la situation sur le terrain. UN ووفقاً للمجلس، تشير هذه الفروق الكبيرة إلى أن المعدلات القياسية لا تعكس الوضع القائم في الميدان.
    Il a également resserré ses liens de partenariat avec d'autres acteurs menant des activités politiques sur le terrain. UN وعملت الإدارة أيضا على توطيد شراكاتها مع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في المجال السياسي في الميدان.
    Il convient également de saluer le dévouement des acteurs de la protection de l'enfance et le courage dont ils font preuve quotidiennement sur le terrain. UN ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل.
    sur le terrain, le recrutement d'administrateurs recrutés au plan national pourrait être plus efficace. UN ويمكن استخدام توظيف موظفي الفئة الفنية الوطنيين على نحو أكثر فعالية في الميدان.
    Ses divers organismes doivent améliorer la performance dans leurs opérations de développement sur le terrain. UN ذلك أن وكالاتها المتعددة تحتاج إلى تحسين أداء عملياتها الإنمائية في الميدان.
    Près de 50 % sont dépensés sur le terrain pour les postes de représentants et de représentants adjoints dans les bureaux extérieurs. UN ويُنفَق نحو 50 في المائة من الأموال العامة الغرض في الميدان من أجل دعم وظائف الممثلين الميدانيين ونوّابهم.
    Dans de nombreux cas, les conditions de sécurité difficiles sur le terrain empêchent l'accès aux sites où se trouvent les biens. UN في عدة حالات، لا تتيح الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول
    Les 20 % restants peuvent facilement faire l'objet d'une coordination avec les administrateurs des systèmes informatiques sur le terrain. UN ويمكن القيام بسهولة بتنسيق إدارة النسبة المتبقية البالغة 20 في المائة مع مديري نظم تكنولوجيا المعلومات في الميدان.
    Il semble donc plus rentable d'encourager la coopération avec d'autres entités que de créer une entité distincte sur le terrain. UN وهكذا، يتضح أن تعزيز التعاون مع الكيانات الأخرى أكثر فعالية من حيث التكلفة من إنشاء كيان منفصل في الميدان.
    Tous ces travaux dans le domaine économique devront être menés en coordination étroite avec les efforts faits parallèlement dans le domaine politique. UN وأضاف أنه ينبغي للادارة تنفيذ جميع أعمالها في المجال الاقتصادي بالتنسيق الوثيق مع الجهود الجارية في الميدان السياسي.
    L'Organisation a de tout temps eu des bureaux de pays hors Siège assurant essentiellement des fonctions de représentation et diverses autres fonctions. UN وقد جرت العادة أن تحتفظ اليونيدو بمكاتب قطرية في الميدان تؤدي في المقام الأول وظائف تمثيلية ومهام متنوعة أخرى.
    Les mesures de réorientation prises dans ce domaine devront donc être axées sur l’utilisation optimale des ressources limitées qui sont disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    Le Front uni de résistance a organisé une conférence interne sur place et adopté une structure politique et militaire, qui sera bientôt annoncée officiellement à Djouba. UN وعقدت جبهة المقاومة المتحدة مؤتمرا داخليا في الميدان اتفق فيه على هيكل سياسي وعسكري سيُعلن عنه رسميا عما قريب في جوبا.
    Les dépenses concernant les utilisateurs dans les missions sont inscrites aux budgets des opérations de maintien de la paix. UN أما رسوم الترخيص والصيانة المستمرة الخاصة بالمستخدمين في الميدان فستدرج في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Je suis un agent de terrain. J'étais hors du terrain. Open Subtitles انا عميل ميداني لقد كنت خارجاً في الميدان
    ii) Nombre d'évaluations des besoins nationaux en matière de commerce assorties de recommandations, qui ont été approuvées par les pays bénéficiaires UN ' 2` عدد ما يُجرى من تقييمات للاحتياجات الوطنية في الميدان التجاري، تتضمن توصيات توافق عليها البلدان المستفيدة
    La réduction des effectifs des missions devrait être basée sur les réalités du terrain, pas sur des contraintes financières systémiques. UN وينبغي أن يستند تقليص حجم البعثات إلى الحقائق السائدة في الميدان لا إلى القيود المالية النظمية.
    Une telle action est l'essence même des responsabilités de l'Organisation et de l'ensemble du système des Nations Unies dans les domaines économique et social. UN فهذا اﻹجراء الوقائي يقع في جوهر مسؤوليات المنظمة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.
    D'après les statistiques produites par l'OCDE, les écarts de rémunération fondés sur le sexe étaient encore moins importants. UN أما إحصاءات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فتفيد بأن فوارق الأجور بين الجنسين أدنى مما سبق ذكره.
    Les militaires ont enfermé les femmes et les enfants dans l'église et ont donné ordre aux hommes de se coucher à plat ventre sur la place. UN وحبسوا النساء واﻷطفال في الكنيسة، وأمروا الرجال بالانبطاح أرضا في الميدان.
    On s'est rassemblés à Maïdan, pour demander à nos hommes politiques de signer l'accord avec l'UE ! Open Subtitles تجمّعنا في الميدان لنطالب سياسيّونا بالتوقيع على الاتفاقية مع الإتحاد الأوروبي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد