ويكيبيديا

    "في بيانه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans sa déclaration
        
    • dans son allocution
        
    • dans son intervention
        
    • dans la déclaration qu
        
    • dans son discours
        
    • dans la déclaration de son
        
    • dans son exposé
        
    • dans son communiqué
        
    • dans cette déclaration
        
    • dans son état
        
    • dans sa présentation
        
    • dans une déclaration
        
    • lors de son intervention
        
    • son manifeste
        
    À cet égard, le Secrétaire général a fort justement souligné dans sa déclaration qu' UN وفي هذا السياق، يشير اﻷمين العام بحق في بيانه الى ما يلي:
    Nous espérons que des progrès pourront être accomplis dans le sens indiqué dans sa déclaration. UN ويحدونا اﻷمل في إحراز بعض التقدم وفقا للنقاط التي وصفها في بيانه.
    Ma délégation a explicité sa position dans sa déclaration durant le débat général de la Commission sur la question des mines terrestres antipersonnel. UN لقــد أوضــح وفــد بلادي موقفه إزاء قضية اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في بيانه في المناقشة العامة في اللجنة.
    dans son allocution, le Représentant a souhaité mettre en lumière certains défis posés par la situation des près de 2 millions de déplacés iraquiens. UN وذكر الممثل في بيانه أنه يود تسليط الضوء على بعض التحديات التي تطرحها حالة ما يقارب مليوني مشرد عراقي.
    J'ai constaté que le représentant des États-Unis a fait, dans son intervention, certaines observations infondées sur nos essais spatiaux. UN وألاحظ أن ممثل الولايات المتحدة أدلى بملاحظات معينة لا داعي لها في بيانه بشأن تجاربنا في الفضاء.
    Le Président Leonid Kuchma l'avait emporté au Sommet à Copenhague et s'y est reporté dans sa déclaration. UN وأخذه رئيس الجمهورية ليوناي كوتشما معه الى كوبنهاغن وأشار إليه في بيانه الذي ألقاه في مؤتمر القمة.
    Nous devons répondre aux appels lancés ce matin par le Président Theodor Meron dans sa déclaration. UN وعلينا أن نلبي النداءات التي وجهها الرئيس تيودور ميرون في بيانه هذا الصباح.
    La proposition formulée par le porte-parole du Groupe des 77 et de la Chine dans sa déclaration liminaire semblait adéquate. UN وقال إن الاقتراح الذي قدمه المتحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين في بيانه الافتتاحي يبدو مناسبا.
    La proposition formulée par le porteparole du Groupe des 77 et de la Chine dans sa déclaration liminaire semblait adéquate. UN وقال إن الاقتراح الذي قدمه المتحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين في بيانه الافتتاحي يبدو مناسبا.
    Il est évident qu'il faut faire mieux, comme l'a dit ce matin mon collègue norvégien dans sa déclaration. UN ومن الواضح أنه يلزم أن نحقق انجازا أفضل، كما قال زميلي ممثل النرويج في بيانه صباح هذا اليوم.
    La proposition formulée par le porte-parole du Groupe des 77 et de la Chine dans sa déclaration liminaire semblait adéquate. UN وقال إن الاقتراح الذي قدمه المتحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين في بيانه الافتتاحي يبدو مناسبا.
    dans sa déclaration, il a remercié toutes les délégations d'avoir participé à cette rencontre historique et d'avoir contribué à ses travaux. UN وتوجه بالشكر في بيانه إلى جميع الوفود لمشاركتها في هذا الاجتماع التاريخي، ولمساهماتها في جدول أعمال الاجتماع.
    Le Ministre lui-même a mentionné dans sa déclaration que ce conflit a coûté plus de 10 000 vies humaines et a obligé plus d'un million de personnes innocentes à devenir des réfugiés et des personnes déplacées. UN وذكر الوزير ذاته في بيانه أن الصراع قد أودى بحياة أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص وتسبب في لجوء وتشريد أكثر من مليون شخص بريء.
    Comme l'a fait remarquer le Ministre des affaires extérieures de mon pays dans sa déclaration faite devant l'Assemblée au cours du débat général, le premier pas est toujours le plus difficile. UN وكمـــا لاحـــظ وزيــر خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية أثناء المناقشة العامــة، فإن الخطوة اﻷولى هي دوما أصعب الخطوات.
    Nous regrettons que le représentant du Pakistan ait cru devoir mentionner dans sa déclaration des questions et des références à des pays précis tout à fait hors de propos. UN ويؤسفنا أن نلاحظ أن ممثل باكستان الموقر ظن أنه من المناسب أن يقحم في بيانه أمورا خارجة وإشارات قطرية محددة.
    dans sa déclaration, le Représentant grec n'a pas expliqué pourquoi la Grèce persiste à nier l'existence de la minorité albanaise en Grèce. UN إن الممثل اليوناني لم يشرح في بيانه السبب في اصرار اليونان على انكار وجود أقلية ألبانية في اليونان.
    Nombre des problèmes que le Secrétaire général a recensés dans son allocution et le document l'accompagnant ne sont pas nouveaux. UN إن كثيرا من المشــاكل التي حددها اﻷمين العام في بيانه والورقة المرفقة به ليســت جــديدة.
    dans son intervention à l'Assemblée, le Ministre des affaires étrangères de mon pays a déjà énoncé quelques-uns des critères qui doivent permettre de juger si un pays peut accéder au statut de membre permanent. UN وبعض معايير العضوية الدائمة حددها بالفعل وزير خارجيتي في بيانه أمام هذه الجمعية. ولن أكررها هنا.
    Les garanties données par le Secrétaire général dans la déclaration qu'il vient de faire au cours de la séance sont rassurantes. UN وإننـا نجـد كلمات التطميـن التي ذكرهـا اﻷمين العام في بيانه في وقت سابـق مـن هـذه الجلســة كلمات مطمئنة.
    Le Secrétaire exécutif de la Convention, dans son discours, a insisté sur des initiatives telles que < < l'Initiative durable pour les océans > > et la < < vague verte > > . UN وسلط الأمين التنفيذي للاتفاقية في بيانه الضوء على مساعي من قبيل مبادرة المحيط المستدام والموجة الخضراء.
    dans la déclaration de son président datée du 8 janvier 1996, le Conseil de sécurité a pris note avec satisfaction de l'amnistie décidée par le Gouvernement croate. UN ولاحظ مجلس اﻷمن مع التقدير قرار حكومة كرواتيا الذي يقضي بمنح العفو لهؤلاء اﻷفراد في بيانه الرئاسي الصادر في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Il se félicite des informations fournies par le représentant de la Bulgarie dans son exposé introductif et du dialogue ouvert et fructueux qui s’est instauré. UN وهى تعرب عن تقديرها للمعلومات التي قدمها ممثل بلغاريا في بيانه الاستهلالي وما جرى معه من حوار مفتوح ومثمر.
    dans son communiqué, le Conseil aborde l'ensemble de ces questions et fournit des orientations sur la meilleure façon dont l'Union africaine devrait poursuivre son action. UN ويتناول مجلس السلم والأمن في بيانه جميع هذه المسائل، ويقدم توجيهات بشأن أفضل السبل لمواصلة جهود الاتحاد الأفريقي.
    dans cette déclaration, M. Bustani fait preuve de sélectivité. UN لقد اتبع السيد بستاني في بيانه سياسة انتقائية.
    Or, dans son état d’incidences financières, le Secrétaire général n’en précise qu’une, qui consiste à financer cette participation par le solde inutilisé des ressources approuvées par l’Assemblée générale dans sa résolution 53/3 pour la CNUCED. UN بيد أن اﻷمين العام لا يتناول بالتفصيل. في بيانه سوى أحد هذه الخيارات، وهو استخدام الرصيد المتبقي من موارد اﻷونكتاد المجازة بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٥٣/٣.
    Le Rapporteur spécial a commenté ce triste événement dans sa présentation orale à la Commission le 12 avril 1999. UN وأشار المقرر الخاص الى هذه الواقعة الأليمة في بيانه أمام اللجنة في 12 نيسان/أبريل 1999.
    Laissez-moi vous lire, Tara... ce que le membre du Congrès John Lewis, icône des droits civils... a dit samedi dans une déclaration : Open Subtitles دعيني أقرأ لك تارا ما قاله عضو الكونجرس جون لويس أحد رموز الحقوق المدنية في بيانه يوم السبت
    Nous réitérons cette proposition qui a été faite par notre Ministre des affaires étrangères, lors de son intervention dans le débat général. UN وقــد عرض وزيـــر خارجية بلادي هذه الرغبة في بيانه في المناقشة العامة، ونود اﻵن أن نؤكد من جديد هذه الدعوة.
    Avec l'entrée en vigueur de l'éducation primaire pour tous — suite à l'engagement pris par le Président Museveni dans son manifeste électoral —, le nombre d'inscriptions dans les écoles primaires a doublé depuis 1996, passant de 2,9 millions à 5,5 millions aujourd'hui. UN وبسبب إدخال التعليم الابتدائي العام نتيجة للالتزام الذي أعلنه الرئيس موسيفيني في بيانه الانتخابي، تضاعف عدد المقيدين في المدارس الابتدائية منذ عام ١٩٩٦ من ٢,٩ مليون طفل إلى ٥,٥ مليون طفل في يومنا هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد