D'autres informations sur la question ont été présentées dans les rapports précédents. | UN | وقد تم تقديم مزيد من المعلومات عن التشريع في تقارير سابقة. |
v) Directives concernant l'analyse préliminaire des informations contenues dans les rapports des Parties et autres entités concernées | UN | `5` المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحليل الأولي للمعلومات الواردة في تقارير الأطراف وغيرها من الكيانات المبلغة |
Orientation claire du comité consignée dans les rapports de réunion. | UN | توجيهات واضحة من اللجنة مسجلة في تقارير الاجتماعات. |
Informations transmises par le gouvernement au sujet de cas exposés dans des rapports précédents | UN | معلومات وردت من الحكومة فيما يتعلق بحالات ادرجت في تقارير سابقة |
Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports sur les exercices biennaux antérieurs | UN | بـــاء - تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات عن الأمم المتحدة لفترات مالية سابقة |
Je vois un travail basé sur des informations précises et à jour contenues dans les rapports des États parties qui sont examinés peu après leur soumission. | UN | وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها. |
Aucun budget n’avait été approuvé pour ce personnel, les recrutements n’apparaissaient pas dans les rapports d’exécution et le Siège n’en avait pas été informé. | UN | ولم تكن هناك ميزانية معتمدة لهؤلاء الأفراد ولم يتم الإبلاغ عن استقدامهم في تقارير الأداء ولم يبلغ به المقر. |
Objectif atteint. 100 % des recommandations formulées dans les rapports d'évaluation ont été acceptées. | UN | أُنجز. حيث تم قبول 100 في المائة من التوصيات الواردة في تقارير التقييم |
Informations figurant dans les rapports soumis au SBI par le Groupe d'experts | UN | المعلومات واردة في تقارير فريق الخبراء المقدمة إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ |
Il est surprenant que toutes ces brutalités ne soient même pas mentionnées dans les rapports de l'ONU. | UN | ومن المدهش أن جميع هذه الفظائع لم يشَر إليها على اﻹطلاق في تقارير اﻷمم المتحدة. |
Le Comité pourra examiner ces recommandations, ainsi que d'autres points abordés dans les rapports émanant des réunions qui sont à la disposition des membres. | UN | وقد ترغب اللجنة في مناقشة هذه التوصيات وغير ذلك من المسائل التي أثيرت في تقارير الاجتماعات التي اتيحت نسخ منها لﻷعضاء. |
Ces deux camps ne devraient en aucune façon être traités de la même manière dans les rapports de l’ONU. | UN | وليس من الجائز على اﻹطلاق أن تعامل هاتان الجبهتان بأسلوب واحد في تقارير اﻷمم المتحدة. |
Ils ont également souligné qu'il fallait donner suite aux recommandations figurant dans les rapports du Rapporteur spécial. | UN | كما وقع التشديد على الحاجة إلى متابعة التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص متابعة محدّدة. |
Le tableau ci-après dresse l'état des recommandations formulées dans les rapports correspondants du CCI. | UN | تبيّن القائمة الجامعة الجدولية التالية حالة التوصيات الواردة في تقارير الوحدة ذات الصلة. |
Les résultats détaillés de l'examen figurent dans les rapports de la CFPI à l'Assemblée générale. | UN | ويمكن الاطلاع على تفاصيل الاستعراض في تقارير لجنة الخدمة المدنية الدولية المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Enfin, elle appuie les recommandations et les conclusions énoncées dans les rapports du Secrétaire général. | UN | وفي الختام، أعربت عن تأييدها للتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقارير الأمين العام. |
Tous ces crimes ont été documentés dans des rapports publiés par des parties neutres. | UN | وجميعها جرائم موثقة في تقارير جريئة ومكتوبة ومرئية من أطراف محايدة. |
B. Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports sur les exercices biennaux antérieurs | UN | باء - تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات عن الأمم المتحدة عن فترات مالية سابقة |
Le calendrier des rapports présentés par les États parties a été établi jusqu'à la cinquante-septième session incluse, qui se tiendra en 2014. | UN | 62 - تقرر تحديد مواعيد للنظر في تقارير الدول الأطراف حتى الدورة السابعة والخمسين، المزمع عقدها في عام 2014. |
des rapports de situation seront établis dans le cadre des rapports semestriels présentés au Secrétaire général; | UN | وستدرج تقارير مرحلية عن الامتثال في تقارير نصف سنوية تقدم إلى اﻷمين العام؛ |
Contribution aux rapports du Secrétaire général présentés au Conseil de sécurité | UN | المدخلات في تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن |
Une appréciation positive pourrait être incluse dans le rapport concernant les directeurs qui participent à une procédure informelle, tout en préservant la confidentialité. | UN | ويمكن إدراج ملاحظات إيجابية في تقارير تقييم أداء أحد المديرين المشاركين في عملية غير رسمية، ومع الحفاظ على السرية. |
Rares sont les autres entités qui ont intégré cette problématique dans leurs rapports phares. | UN | وأبلغت كيانات قليلة أخرى عن إدراجها منظورات جنسانية في تقارير بارزة. |
Le Réseau Ressources humaines, pour sa part, a participé à l'élaboration de rapports concernant les ressources humaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت شبكة الموارد البشرية بمدخلات أُدرجت في تقارير تتعلق بمسائل الموارد البشرية. |
Examen des rapports soumis par les États parties: examen du rapport initial du Pérou | UN | النظر في تقارير الدول الأطراف: التقرير الأولي لبيرو |
Réponse à la demande nouvelle de communication de plus amples informations sur les rapports d'audit interne | UN | استجابة للطلب الناشئ على المزيد من الكشف عن المعلومات الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات |
État d'application des recommandations des rapports d'audit finals des bureaux de pays | UN | حالة التوصيات المقدمة في تقارير مراجعة الحسابات النهائية للمكاتب القطرية |
Temps nécessaire à l'examen des rapports des États parties | UN | توفير الوقت الكافي للاجتماعات للنظر في تقارير الدول اﻷطراف |
En 2006, le Comité a ainsi pu examiner les rapports de 31 États parties. | UN | وقالت إنه نتيجة لذلك نظرت اللجنة في عام 2006 في تقارير 31 دولة من الدول الأعضاء. |