ويكيبيديا

    "في طريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la voie
        
    • dans l
        
    • dans la voie
        
    • à une
        
    • sur la route
        
    • sur le chemin
        
    • à leur
        
    • la voie de
        
    • en voie
        
    • en route
        
    • par
        
    • dans une
        
    • chemin du
        
    • sur un chemin
        
    • en travers de
        
    Elles doivent s'abstenir de créer des obstacles inutiles sur la voie de la paix par des provocations susceptibles de causer hostilité, suspicion et peur. UN ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن وضع عقبات غير ضرورية في طريق السلام بإثارة أعمال من شأنها أن تسبب العداء والشك والخوف.
    Ensemble nous pouvons obtenir des résultats importants pour le bien-être de nos peuples, et sur la voie de l'entente, nous pourrons surmonter les divergences qui ont depuis de longues années été un obstacle à une nouvelle ère de coexistence fructueuse. UN ويمكننا معا تحقيق خطوات كبيرة صوب تعزيز رفاه شعبينا. وفي الوقت الذي نتحرك فيه صوب التفاهم سنتمكن من التغلب على الاختلافات التي كانت زمنا طويلا عقبة في طريق عصر جديد من التعايش المثمر.
    La Thaïlande promet son amitié et sa coopération au Gouvernement nouvellement élu du Cambodge alors qu'il s'engage sur la voie de l'édification de la nation. UN وتقدم تايلند صداقتها الى حكومة كمبوديا المنتخبة حديثا، وتتعهد بالتعاون معها وهي تبدأ المسير في طريق بناء الدولة.
    Si nous cherchons à identifier qui est dans une catégorie ou dans l'autre, c'est l'impasse totale. UN وإذا حاولنا معرفة من يصنف في فئة ومن يصنف في الفئة الأخرى، لوجدنا أنفسنا في طريق مسدود كليا.
    Son conflit, jugé naguère être le plus difficile au monde à résoudre, est maintenant engagé dans la voie de la réconciliation et de l'apaisement. UN فالصراع فيه الذي وصف بأنه أصعب صراع على وجه اﻷرض، يسير اﻵن في طريق المصالحة وﻷم الجراح.
    sur la route du retour, je prenais les plus dangereux. Open Subtitles ثم في طريق العودة، كنت أختار أكثرهم خطورة
    Il trouve encourageante l'observation du Secrétaire général selon laquelle El Salvador, pays naguère déchiré par un conflit, est maintenant sur le chemin de la réconciliation. UN ومما يشجع المجلس أن اﻷمين العام لاحظ أن السلفادور آخذة في التحول من بلد ممزق بالصراع الى دولة تسير في طريق المصالحة.
    Il appartient aux pays en transition eux-mêmes de surmonter un grand nombre des obstacles sur la voie de leur intégration à l'économie mondiale. UN وتقع مسؤولية التغلب على الكثير من العقبات القائمة في طريق اﻹدماج على البلدان التي تمر بمرحلة التحول نفسها.
    Les deux fois, l'auteur avait été arrêté et inculpé d'entrave à la circulation sur la voie publique. UN وفي كلا المناسبتين، قبض على صاحب البلاغ واتهم بجريمة تعويق حرية حركة المرور في طريق عام.
    À certains endroits, cette vision est sur la voie de la réalisation; ailleurs, elle n'a jamais été aussi improbable. UN وإن هذه الرؤيا هي اﻵن في بعض اﻷماكن، في طريق التحقق، أما في أماكن أخرى فإنها بعيدة كل البعد عن ذلك.
    Nous estimons néanmoins qu'il n'est pas trop tard pour éliminer certains des obstacles restant sur la voie d'élections libres et honnêtes. UN على الرغم من كل ذلك، نعتقد أن الوقت لم يفت بعــــد ﻹزالة بعض العراقيل المتبقية في طريق الانتخابات الحرة والنزيهة.
    Ce qui constituait donc une avancée significative du Sénégal sur la voie de la démocratisation. UN وبالتالي، فقد مثل ذلك خطوة هامة للسنغال في طريق إشاعة الديمقراطية.
    L'Ukraine avance résolument sur la voie de réformes visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN 87 - إن أوكرانيا تتقدم بثبات في طريق الإصلاح الرامي إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    En fait, depuis quelque temps, certains ont déclaré que la Conférence du désarmement, dans l'impasse depuis déjà dix ans, n'a pas progressé: je m'inscris en faux. UN والواقع أن البعض قالوا منذ فترة من الوقت إن مؤتمر نزع السلاح يقف في طريق مسدود منذ عشر سنوات ولم يحرز أي تقدم.
    De même, un contingent de juristes femmes s'affirme progressivement dans l'ensemble des trois îles. UN كما أن هناك فريقاً من الحقوقيات في طريق الظهور تدريجياً في الجزر الثلاث.
    Dans le même temps, des progrès plus rapides dans la voie de l'universalisation de la Convention et l'application pleine et effective de l'instrument restent des objectifs prioritaires. UN وفي الوقت نفسه، يظل تحقيق تقدم سريع في طريق عالمية الاتفاقية والتطبيق التام والفعال لها هدفاً من الأهداف ذات الأولوية.
    Ces accords prouvent que les parties désirent surmonter les obstacles qui continuent à s'opposer à une solution pacifique au Guatemala. UN وتوضح هذه الاتفاقات رغبة اﻷطراف في تذليل العقبات التي ما زالت تقف حائلا في طريق الحل السلمي في غواتيمالا.
    La première pierre sur la route des plus grandes gloires. Open Subtitles وبها ستحطم أول صخرة في طريق المجد الأعظم
    Après plus de 20 ans de guerre destructrice, l'Angola avance de manière ferme et irréversible sur le chemin de la paix. UN إذ أن أنغولا، بعد أكثر من عقدين من الحرب المدمرة، تسير الآن بحزم ودون تقاعس في طريق السلام.
    Elle pensera que c'est un obstacle à leur grand amour. Open Subtitles أنهن سيعتقدن بأنها عقبة كبيرة في طريق حبهم
    Des conflits hier réputés insolubles paraissent soudain en voie d'apaisement. UN فالنزاعات التي كانت تعتبر غير قابلة للحل، يبدو أنها بدأت فجأة تأخذ مسارها في طريق الحل.
    Il a atterri à Nova Bila avec 12 passagers non autorisés, ayant donc fait un arrêt en route. UN وهبطت في نوفابيلا وعلى متنها ١٢ راكبـا غير مرخص لهم بركوب الطائـرة مما يدل على حدوث توقف في طريق الرحلة.
    Je n'ai plus d'écharpes, mais si tu passes à l'hôpital, sur le chemin du retour, le médecin t'en donnera une. Open Subtitles ليس لدي حمالة كتف لكن ان توقفت عند المستوصف في طريق خروجك الطبيب سوف يعطيك واحدة
    Il faisait nuit et on s'est perdus sur un chemin. Open Subtitles كان الطريق مظلما وضعنا نقود في طريق طيني
    Rien ne peut se mettre en travers de notre programme spatial à des fins pacifiques. UN ولا شيء يمكن أن يقف في طريق التنمية الفضائية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأغراض سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد