dans les établissements d'enseignement supérieur du pays, on intègre de plus en plus enseignement, science et entreprise. | UN | وتتنامى في مؤسسات التعليم العليا بأوزبكستان، عملية تحقيق التكامل بين نظام التعليم والعلوم التطبيقية والصناعات. |
On manque de données sur l'utilisation de la contrainte, de l'isolement et des thérapies électroconvulsives dans les établissements psychiatriques. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه والعزل والعلاج بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي. |
iii) qui reléguaient obligatoirement les enfants handicapés dans des établissements de soins, de traitement ou d'enseignement distincts des autres; | UN | ' ٣ ' التي تفصل بصورة اجبارية اﻷطفال المعوقين في مؤسسات مستقلة للرعاية أو المعالجة أو التعليم؛ |
dans les institutions de soins de santé toutefois, les hommes dominent aux postes de responsabilité. | UN | وعلى أي حال، فالرجل يسود في مناصب السلطة في مؤسسات الرعاية الصحية. |
Les officiers et les hommes de troupe des Tatmadaw sont formés systématiquement par des instructeurs motivés dans des institutions militaires hautement spécialisées. | UN | ويشرف على تدريب ضباط التاتمداو وجنودها، بشكل نظامي، مدربون متحمسون لعملهم، في مؤسسات عسكرية ذات كفاءات مهنية عالية. |
Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. | UN | وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية. |
Dépenses d'appui relatives aux activités extrabudgétaires dans les organisations du système des Nations Unies | UN | تكاليف الدعم ذات الصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
On manque de données sur l'utilisation de la contrainte, de l'isolement et des thérapies électroconvulsives dans les établissements psychiatriques. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه والعزل والعلاج بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي. |
Les craintes que certains ont exprimées à propos de la sécurité des étudiants timorais dans les établissements d'enseignement supérieur indonésiens se sont révélées sans fondement. | UN | وقد ثبت أن المخاوف التي أعرب عنها البعض إزاء أمن طلاب تيمور الشرقية في مؤسسات التعليم الإندونيسية لم يكن لها ما يبررها. |
Dans le cadre défini par les textes réglementaires, chacun peut jouir de soins médicaux gratuits dans les établissements publics de santé. | UN | ويحق للناس كافة ضمن الإطار المحدد دستورياً التمتع بالرعاية الصحية المجانية في مؤسسات الرعاية الصحية التابعة للدولة. |
Les enseignants travaillant dans des établissements où les vacances scolaires ne sont pas appliquées ont six semaines de congé. | UN | والمدرسون العاملون في مؤسسات لا تطبق فيها عطلات المدارس، يأخذون علاوة عطلات تبلغ ستة أسابيع. |
Les interruptions volontaires de grossesse sont pratiquées dans des établissements spécialement agréés par des médecins spécialement qualifiés et sont couvertes par l'assurance médicale obligatoire. | UN | ويجري اﻹنهاء الاصطناعي للحمل في إطار تأمين طبي إجباري في مؤسسات تحمل ترخيصا لهذا الغرض من أطباء حاصلين على مؤهلات خاصة. |
De plus, la privation de liberté dans des établissements à caractère social devrait être régulièrement contrôlée par un juge ou un organe indépendant. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Il a également contribué à l'organisation de réunions pour les rapporteurs spéciaux dans les institutions européennes, en particulier au Parlement européen. | UN | كما كان المركز فعالاً في تنظيم لقاءات للمقررين الخاصين في مؤسسات الاتحاد الأوروبي، لا سيما في البرلمان الأوروبي. |
Les femmes étaient représentées dans les institutions de la nouvelle démocratie, telles que le système judiciaire. | UN | وأكدت أن المرأة ممثلة في مؤسسات العهد الديمقراطي الجديد ومنها السلطة القضائية. |
À ce jour, le Canada a gelé quelque 340 000 dollars sur 17 comptes ouverts dans des institutions financières canadiennes. | UN | حتى الآن، جمدت كندا حوالي 000 340 دولار مودعة في 17 حساباً في مؤسسات مالية كندية. |
La nouvelle définition couvre également les personnes âgées et celles vivant dans des institutions spécialisées. | UN | ويشمل التعريف الجديد أيضا المسنين وهؤلاء الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية العامة. |
La Mesa Federal est une ONG regroupant 1 295 centres et 32 fédérations de retraités et de personnes du troisième âge vivant en institution. | UN | الرابطة الاتحادية منظمة غير حكومية تضم 295 1 مركزا و 32 اتحادا للمتقاعدين والشيوخ المقيمين في مؤسسات رعاية المسنين. |
Quelques-uns étaient acceptés et pris en charge par leur famille, tandis que d'autres étaient placés en institution. | UN | ففي حين تتقبل بعض الأسر أطفالها وتمنحهم الرعاية، تودع أسر أخرى أطفالها في مؤسسات الرعاية. |
Examen des services d'hébergement des technologies de l'information et de la communication (TIC) dans les organisations du système des Nations Unies | UN | استعراض خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Situation du multilinguisme dans les organismes du système des Nations Unies | UN | تعدد اللغات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: حالة التنفيذ |
La délocalisation au sein des organismes des Nations Unies : les centres de services délocalisés | UN | النقل إلى الخارج في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مراكز الخدمات في الخارج |
Il lui recommande en outre de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de garantir l'épanouissement des enfants vivant en établissement. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص. |
:: La non-participation des femmes batwa aux institutions du Gouvernement burundais; | UN | :: عدم مشاركة نساء الباتوا في مؤسسات الحكومة البوروندية |
De nombreux candidats ont, par la suite, été en mesure de trouver des stages dans les entreprises participant à cette initiative. | UN | ونتيجة لذلك، تمكن العديد من المرشحين من العثور على عمل في مؤسسات الأعمال المشاركة. |
Il doit aussi consacrer, de toute urgence, davantage de ressources aux infrastructures éducatives, en particulier à celles des institutions de formation professionnelle. | UN | وتوجد ضرورة ملحة لأن توفر الحكومة أيضاً مزيداً من الموارد للبنية الأساسية التعليمية، خاصة في مؤسسات التدريب المهني. |
Des équipes pluridisciplinaires examinent actuellement les plans de prise en charge individuelle destinés aux enfants et adolescents handicapés placés en institutions spécialisées. | UN | وتعكف أفرقة متعددة الاختصاصات على مراجعة خطط الرعاية الإفرادية للأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في مؤسسات متخصصة. |