ويكيبيديا

    "قائلة إن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dit que
        
    • ajoute que
        
    • si
        
    • s'
        
    • disant que
        
    Elle a dit que le gars au téléphone payerait pour elle. Open Subtitles قائلة إن المتصل به سيدفع مبلغاً كبيراً فدية لها
    Mme Piskounova a dit que leur prix d'achat pour le coltan, à une teneur de 30 % de tantale, était de 10 dollars le kilogramme. UN وأضافت قائلة إن سعر شراء الكولتان، الذي يحتوي على 30 في المائة من التنتلوم، هو 10 دولارات للكيلو غرام الواحد.
    Elle ajoute que les autorités suisses compétentes en matière d'asile ne lui ont jamais demandé si elle avait été ou non condamnée. UN وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها.
    Ces dernières années, Israël s'est employé à adopter une législation relative aux sévices dont sont victimes les enfants mineurs. UN وأردفت قائلة إن جهودا مكثفة بذلت في اﻷعوام اﻷخيرة لسن تشريعات متصلة بإلحاق اﻷذى بالقاصرين وإساءة معاملتهم.
    Mon amie s'est mise immédiatement à marchander en lui disant que c'était trop et qu'il lui fallait les donner à un meilleur prix. UN وبدأت صديقتي فورا في المساومة معها قائلة إن هذا السعر عال جدا وأنه يجب إعطاء الأوعية بسعر أقل.
    Enfin, la représentante a dit que les conclusions et recommandations de la Commission devraient être brèves et pragmatiques. UN واختتمت بيانها قائلة إن استنتاجات وتوصيات اللجنة ينبغي أن تكون موجزة وذات منحى عملي.
    Elle a dit que l'utilisation de statistiques par les médias sans avoir au préalable fait l'objet d'une recherche approfondie risquait de créer des stéréotypes. UN وأضافت قائلة إن استخدام وسائط الإعلام للإحصاءات دون إجراء أبحاث متعمقة يهدد بنشوء قوالب نمطية.
    L'oratrice dit que son gouvernement est doté de plusieurs plans et programmes pour s'attaquer à ces problèmes. UN 4 - ومضت قائلة إن حكومتها تتصدى لهذه المشاكل من خلال مجموعة من الخطط والبرامج.
    Concluant la discussion, la Présidente a dit que le Comité se proposait d'élaborer une observation générale sur la propriété intellectuelle. UN 635- واختتمت الرئيسة المناقشة قائلة إن اللجنة تنوي صياغة تعليق عام بشأن الملكية الفكرية.
    31. En conclusion, la représentante a dit que l'administration du schéma du Canada était transparente. UN ١٣- وختمت كلمتها قائلة إن إدارة مخطط كندا واضحة ومباشرة.
    Elle a dit que le Fonds appuierait les activités dans ce domaine à condition que le financement en soit totalement garanti par les gouvernements ou d'autres donateurs, y compris le secteur privé. UN وأضافت قائلة إن الصندوق سيدعم اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال على أن تكون مضمونة كلية من جانب الحكومات و/أو المانحين اﻵخرين، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Elle ajoute que les autorités suisses compétentes en matière d'asile ne lui ont jamais demandé si elle avait été ou non condamnée. UN وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها.
    Il ajoute que la Chine est un État régi par le droit où les droits du citoyen sont protégés par la loi. UN ومضت قائلة إن الصين بلد يسوده حكم القانون وإن حقوق المواطنين القانونية تحظى فيها بالاحترام بقوة القانون.
    Elle réaffirme ses griefs initiaux et ajoute que l'un des témoins dans l'affaire de son fils, M. L., purge actuellement une peine en relation avec un autre crime, tandis que le témoin principal, A. R., est recherché par la police. UN وكررت ادعاءاتها الأصلية وأضافت قائلة إن واحداً من الشهود في قضية ابنها، وهو السيد م. ل.، يقضي حالياً مدة عقوبة متعلقة بجريمة أخرى في حين أن الشاهد الرئيسي، وهو السيد أ. ر.، مُلاحق من الشرطة.
    Le problème ne sera pas résolu si on n'insiste pas sur cet aspect. UN وأردفت قائلة إن المشكلة لا يمكن حلها بدون التأكيد على هذا العنصر.
    Enfin, si l'on veut que les décisions et les programmes des organes de l'ONU soient efficaces, il faut absolument investir l'Organisation de l'autorité nécessaire. UN وختمت قائلة إن فاعلية أي من قرارات اﻷمم المتحدة أو برامجها لن تستقيم إلا إذا زودت المنظمة بالسلطة.
    Le Soudan s'est engagé sans réserve à respecter et faire respecter ces droits. Il oeuvre et continuera à oeuvrer en ce sens. UN وأردفت قائلة إن السودان يتعهد بلا تحفظ باحترام هذه الحقوق والمطالبة باحترامها؛ كما يعمل وسيواصل العمل في هذا الاتجاه.
    Les prévisions du Secrétaire général indiquent clairement que la situation financière de l'Organisation ne s'est guère améliorée. UN وأضافت قائلة إن توقعات الأمين العام تبين بوضوح أن الحالة المالية للمنظمة لم تحقق أي تحسن يذكر.
    L'auteur conclut en disant que ce génocide, qui, sur place, n'est pas perçu comme tel, ne fait pas l'objet d'une indignation générale. UN واختتمت صاحبة المقال قائلة إن هذه اﻹبادة، لا يُنظر إليها هناك على هذا النحو، لا تثير السخط العام.
    Le ministère public poursuit en disant que l'ADR a écrit que le Burundi distribuait des aliments périmés; UN تضيف النيابة العامة قائلة إن الجمعية كتبت أن بوروندي توزع أغذية فاسدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد