Il a aussi rencontré des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales internationales, dont les renseignements ont été jugés utiles. | UN | وكذلك قابل الفريق ممثلي العديد من المنظمات غير الحكومية الذين تبينت فائدة المعلومات التي قدموها. |
Alors Bart a rencontré quelqu'un qui revient plus tard je pense. | Open Subtitles | اذا بارت قابل شخص اعتقد انه سوف يعود لاحقا |
voici l'homme qui court après le Fragment d'Anubis, | Open Subtitles | قابل الرجل الذي يسعى وراء الكسرة الفخارية لأنوبيس |
On peut toutefois se demander s'il convient d'établir des cibles pour chacun de ces facteurs. | UN | أما إذا كانت هنالك ضرورة لتحديد أهداف معينة لجميع العناصر التمكينية فهذا موضوع قابل للنقاش. |
Qu'arrive-t-il quand une force irrépressible rencontre un objet immobile ? | Open Subtitles | ماذا يحدث لو أن قوة لا يمكن وقفها قابلت جسم غير قابل للتحريك؟ |
Tout régime est susceptible de changer dans un État démocratique. | UN | وأي نظام قابل للتغيير في أي دولة ديمقراطية. |
Savez-vous que votre mari avait rencontré nos enquêteurs le jour où il a été tué? | Open Subtitles | هل تعلمي أن زوجكِ قابل أحد محققينا باليوم الذي قتل فيه ؟ |
Les représentants de la Lettonie et de l'Estonie ont rencontré leurs homologues de la Fédération de Russie. | UN | ولقد قابل ممثلو ليتوانيا واستونيا ممثلي الاتحاد الروسي. |
Il s'est rendu dans des prisons, où il a rencontré trois responsables politiques, sur des lieux de travail, à la Convention nationale et sur des campus universitaires. | UN | وقام المقرر الخاص بزيارة بعض السجون حيث قابل ثلاثة مسؤولين سياسيين، كما زار مواقع العمل والمؤتمر الوطني والجامعات. |
Durant son séjour à Paris, le Représentant spécial a rencontré des représentants du Gouvernement français. | UN | وأثناء زيارة الممثل الخاص لباريس قابل ممثلين عن الحكومة الفرنسية. |
Le Rapporteur spécial a rencontré, à la prison Matrosskaya Tishina No 1, un détenu qui s'y trouvait depuis sept ans. | UN | فقد قابل المقرر الخاص أحد المعتقلين في ماتروسكايا تيشينا رقم ١ ما برح في مركز الاحتجاز المذكور منذ سبع سنوات. |
Arki, voici une légende. | Open Subtitles | كيف حالك , بوزورث ؟ اركي , قابل الأسطورة |
Vous voulez élever un bébé chèvre ? voici mes frères. | Open Subtitles | ما رأيكم فى تربيه ماعز صغيره ؟ قابل إخوتى |
Tanner Hughes, voici ma ravissante petite fille, Lemon. | Open Subtitles | اوه تانر هايز قابل حفيدتي ليمون بريلند الجميله |
La confiscation de fonds et autres avoirs ne peut être exécutée que sur la base d'une décision de justice devenue exécutoire. | UN | ولا يمكن تنفيذ مصادرة أي أموال أو أصول أخرى إلا استنادا إلى حكم محكمة قابل للإنفـاذ بشكل قانوني. |
rencontre des gens excitant, hors du commun... et tue-les. | Open Subtitles | قابل أشخاص مثيرين وغير اعتياديين.. و اقتلهم. |
La Chambre de première instance apprécie par une décision non susceptible de recours si ces citations sont utiles à la manifestation de la vérité. | UN | وللدائرة الابتدائية أن تقدﱢر في قرار غير قابل للطعن إن كانت لتلك الدعوات إلى الحضور فائدة في إظهار الحقيقة. |
Secrétariat. PNUD Le principe: un engagement de quatre ans, Est directement responsable devant l’Administrateur. Le Le bureau de la déontologie présente un rapport Non | UN | السياسة العامة: عقد واحد لمدة أربع سنوات، غير قابل للتجديد؛ غير مؤهل للتعيين لاحقا في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Or, le droit à l'autodétermination n'est pas sujet à prescription : il n'attend que d'être pleinement exercé. | UN | ﻷن الحق في تقرير المصير غير قابل للتقادم وتجب ممارسته ممارسة تامة. |
Le Secrétaire général a déjà indiqué que le modèle n'est pas applicable à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Il a déjà rencontré à deux reprises les Turkmènes et fera tout son possible pour en rencontrer d'autres. | UN | وقال إنه قد قابل فعلا الأتراك مرتين وأنه سوف يبذل قصارى جهده لمقابلة أشخاص آخرين. |
Un soir, après que M. Grenouille eût jeté sa ravissante petite amie, la plus populaire d'entre toutes, il rencontra sa princesse. " | Open Subtitles | وفي أحد الليالي بعد أن استيقظ من نومه قابل أميرته |
Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. | UN | وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار. |
Faute d'informations sur ce point, le Comité estime que cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à réparation. | UN | ونظرا إلى قلة اﻷدلة المتاحة بشأن هذه القضية، يستنتج الفريق أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
En outre ce dommage n'avait pas une origine unique et identifiable comme celui qui pouvait être causé par des activités dangereuses; il avait une multitude de sources qui produisaient des effets nocifs par accumulation. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينجم هذا الضرر من مصدر واحد قابل للتحديد، كما هي حال اﻷنشطة الخطيرة؛ فهناك الكثير من المصادر التي ينجم عنها آثار ضارة من جراء تراكمها. |
Tout ce qui s'enlève et pourrait cacher un équipement électronique. | Open Subtitles | أي شيء يمكن قابل للنقل يمكنه إخفاء أداة. |