"قابل" - Traduction Arabe en Français

    • rencontré
        
    • voici
        
    • peut
        
    • rencontre
        
    • susceptible
        
    • présente
        
    • se
        
    • sujet
        
    • n
        
    • rencontrer
        
    • rencontra
        
    • était
        
    • ouvre
        
    • pouvait être
        
    • pourrait
        
    Il a aussi rencontré des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales internationales, dont les renseignements ont été jugés utiles. UN وكذلك قابل الفريق ممثلي العديد من المنظمات غير الحكومية الذين تبينت فائدة المعلومات التي قدموها.
    Alors Bart a rencontré quelqu'un qui revient plus tard je pense. Open Subtitles اذا بارت قابل شخص اعتقد انه سوف يعود لاحقا
    voici l'homme qui court après le Fragment d'Anubis, Open Subtitles قابل الرجل الذي يسعى وراء الكسرة الفخارية لأنوبيس
    On peut toutefois se demander s'il convient d'établir des cibles pour chacun de ces facteurs. UN أما إذا كانت هنالك ضرورة لتحديد أهداف معينة لجميع العناصر التمكينية فهذا موضوع قابل للنقاش.
    Qu'arrive-t-il quand une force irrépressible rencontre un objet immobile ? Open Subtitles ماذا يحدث لو أن قوة لا يمكن وقفها قابلت جسم غير قابل للتحريك؟
    Tout régime est susceptible de changer dans un État démocratique. UN وأي نظام قابل للتغيير في أي دولة ديمقراطية.
    Savez-vous que votre mari avait rencontré nos enquêteurs le jour où il a été tué? Open Subtitles هل تعلمي أن زوجكِ قابل أحد محققينا باليوم الذي قتل فيه ؟
    Les représentants de la Lettonie et de l'Estonie ont rencontré leurs homologues de la Fédération de Russie. UN ولقد قابل ممثلو ليتوانيا واستونيا ممثلي الاتحاد الروسي.
    Il s'est rendu dans des prisons, où il a rencontré trois responsables politiques, sur des lieux de travail, à la Convention nationale et sur des campus universitaires. UN وقام المقرر الخاص بزيارة بعض السجون حيث قابل ثلاثة مسؤولين سياسيين، كما زار مواقع العمل والمؤتمر الوطني والجامعات.
    Durant son séjour à Paris, le Représentant spécial a rencontré des représentants du Gouvernement français. UN وأثناء زيارة الممثل الخاص لباريس قابل ممثلين عن الحكومة الفرنسية.
    Le Rapporteur spécial a rencontré, à la prison Matrosskaya Tishina No 1, un détenu qui s'y trouvait depuis sept ans. UN فقد قابل المقرر الخاص أحد المعتقلين في ماتروسكايا تيشينا رقم ١ ما برح في مركز الاحتجاز المذكور منذ سبع سنوات.
    Arki, voici une légende. Open Subtitles كيف حالك , بوزورث ؟ اركي , قابل الأسطورة
    Vous voulez élever un bébé chèvre ? voici mes frères. Open Subtitles ما رأيكم فى تربيه ماعز صغيره ؟ قابل إخوتى
    Tanner Hughes, voici ma ravissante petite fille, Lemon. Open Subtitles اوه تانر هايز قابل حفيدتي ليمون بريلند الجميله
    La confiscation de fonds et autres avoirs ne peut être exécutée que sur la base d'une décision de justice devenue exécutoire. UN ولا يمكن تنفيذ مصادرة أي أموال أو أصول أخرى إلا استنادا إلى حكم محكمة قابل للإنفـاذ بشكل قانوني.
    rencontre des gens excitant, hors du commun... et tue-les. Open Subtitles قابل أشخاص مثيرين وغير اعتياديين.. و اقتلهم.
    La Chambre de première instance apprécie par une décision non susceptible de recours si ces citations sont utiles à la manifestation de la vérité. UN وللدائرة الابتدائية أن تقدﱢر في قرار غير قابل للطعن إن كانت لتلك الدعوات إلى الحضور فائدة في إظهار الحقيقة.
    Secrétariat. PNUD Le principe: un engagement de quatre ans, Est directement responsable devant l’Administrateur. Le Le bureau de la déontologie présente un rapport Non UN السياسة العامة: عقد واحد لمدة أربع سنوات، غير قابل للتجديد؛ غير مؤهل للتعيين لاحقا في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Or, le droit à l'autodétermination n'est pas sujet à prescription : il n'attend que d'être pleinement exercé. UN ﻷن الحق في تقرير المصير غير قابل للتقادم وتجب ممارسته ممارسة تامة.
    Le Secrétaire général a déjà indiqué que le modèle n'est pas applicable à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). UN وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    Il a déjà rencontré à deux reprises les Turkmènes et fera tout son possible pour en rencontrer d'autres. UN وقال إنه قد قابل فعلا الأتراك مرتين وأنه سوف يبذل قصارى جهده لمقابلة أشخاص آخرين.
    Un soir, après que M. Grenouille eût jeté sa ravissante petite amie, la plus populaire d'entre toutes, il rencontra sa princesse. " Open Subtitles وفي أحد الليالي بعد أن استيقظ من نومه قابل أميرته
    Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. UN وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار.
    Faute d'informations sur ce point, le Comité estime que cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à réparation. UN ونظرا إلى قلة اﻷدلة المتاحة بشأن هذه القضية، يستنتج الفريق أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض.
    En outre ce dommage n'avait pas une origine unique et identifiable comme celui qui pouvait être causé par des activités dangereuses; il avait une multitude de sources qui produisaient des effets nocifs par accumulation. UN وعلاوة على ذلك، لا ينجم هذا الضرر من مصدر واحد قابل للتحديد، كما هي حال اﻷنشطة الخطيرة؛ فهناك الكثير من المصادر التي ينجم عنها آثار ضارة من جراء تراكمها.
    Tout ce qui s'enlève et pourrait cacher un équipement électronique. Open Subtitles أي شيء يمكن قابل للنقل يمكنه إخفاء أداة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus