"قابلية" - قاموس عربي فرنسي

    قَابِلِيَّة

    اسم

    ويكيبيديا

    "قابلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la vulnérabilité
        
    • la viabilité
        
    • indivisibilité
        
    • la possibilité
        
    • caractère
        
    • facilement
        
    • possibilités
        
    • facile
        
    • la capacité
        
    • déterminer si
        
    • convertibilité
        
    Elle démontre la vulnérabilité du personnel des Nations Unies dans les zones de conflit. UN ويبين الهجوم قابلية موظفي الأمم المتحدة للتعرض للأذى في مناطق الصراع.
    i) Encouragement des possibilités de poursuite de la coopération SudSud dans le processus d'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation; UN `1` تعزيز الفرص من أجل تحقيق المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عملية تقييم قابلية التأثر والتكيّف؛
    :: Garantie ferme de la viabilité des principaux instruments multilatéraux de désarmement et de non-prolifération. UN :: كفالة قابلية تطبيق الصكوك الرئيسية المتعددة الأطراف لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous devons affirmer l'indivisibilité de la race humaine. UN ويجب أن نؤكد عدم قابلية الجنس البشري للتجزئة.
    Certains États membres estiment que le traité devrait en tout état de cause énoncer un engagement de négocier la possibilité de vérification. UN وتشير بعض الدول الأطراف إلى أن المعاهدة ينبغي، في كل الأحوال، أن تتضمن التزاماً بالتفاوض بشأن قابلية التحقق.
    Le caractère prévisible d'un revenu minimum permet d'atténuer sensiblement le dénuement des personnes âgées et de leurs proches. UN وتسهم قابلية التنبؤ بحد أدنى من الدخل في مرحلة الشيخوخة في التخفيف بفعالية من حرمان كبار السن وذويهم.
    Une médiation plus efficace au cours du processus de rétablissement de la paix permettrait de conclure des accords de paix plus facilement applicables. UN والوساطة الأكثر فعالية في مرحلة صنع السلام يمكن أن تسفر عن اتفاقات سلام أكثر قابلية للتنفيذ.
    4: L'absence de dégradabilité rapide se fonde soit sur l'absence de biodégradabilité facile soit sur d'autres données montrant l'absence de dégradation rapide. UN ملاحظة 4: يوضع عدم وجود قابلية تحلل سريع على أساس عدم وجود قابلية تحلل بيولوجي سهل أو على دليل آخر لعدم وجود تحلل سريع.
    Le financement doit être fonction de la vulnérabilité et du degré d'urgence que revêt l'adaptation. UN وينبغي أن يستند التمويل إلى قابلية البلدان للتأثر بتغير المناخ ومدى حاجتها الملحة للتكيف معه.
    Les autorités régionales peuvent réunir ainsi les acteurs sectoriels afin de réduire la vulnérabilité d'une zone géographique donnée. UN فقد تجمع السلطات الإقليمية جهات فاعلة قطاعية من أجل الحد من قابلية تأثر منطقة جغرافية معينة.
    Il soutient que la vulnérabilité des PMA et le caractère trop exclusif de leur croissance tiennent au modèle de développement adopté. UN ويقول إن قابلية اقتصادات أقل البلدان نمواً للتأثر وضعف احتضان عملية النمو يتصلان كلاهما بنموذج التنمية المنشود.
    Les récents efforts réalisés en vue d'initier un traitement à titre préventif devraient tenir compte de l'inégalité d'accès et des obstacles qui aggravent la vulnérabilité des femmes. UN ويتعين أن تراعي الجهود الحديثة الرامية إلى بدء استخدام العلاج كأداة للوقاية، عوامل عدم تكافؤ إمكانيات الحصول على العلاج واختلاف التحديات، التي تزيد من قابلية المرأة للتعرض.
    la viabilité des activités prévues devrait être soigneusement examinée au stade de conception de chaque projet. UN وارتئي أن تمحص بدقة، في مرحلة تصميم كل مشروع، قابلية أنشطة المشروع للدوام.
    Il n'en reste pas moins que le manque de crédits a suscité des inquiétudes sur la viabilité de la Caisse. UN بيد أن نقص الموارد الملموسة لدعم أعمال الصندوق أثار القلق بشأن قابلية استمراره.
    Il englobe et synthétise tous les droits de la personne tout en en soulignant l'indivisibilité et l'interdépendance. UN وهو يشمل كافة حقوق الإنسان ويجمع بينها، ويؤكد في نفس الوقت على عدم قابلية تجزئتها وعلى ترابطها.
    Premièrement, le texte oublie un principe essentiel, celui de l'indivisibilité du respect. UN أولا، إنه يفتقر إلى مبدأ أساسي، هو، عدم قابلية الامتثال للتجزئة.
    ii) la possibilité d'appliquer les Principes non seulement aux organismes nationaux de statistique, mais aussi à toutes les entités qui prennent part à la production de statistiques officielles, notamment celles à l'échelon infranational; UN ' 2` قابلية تنفيذ المبادئ في نطاق يتجاوز الوكالات الإحصائية الوطنية ليشمل جميع الكيانات العاملة في مجال إنتاج الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك الكيانات العاملة على المستوى دون الوطني؛
    Une ONU mieux informée deviendra plus facilement une ONU mieux préparée et plus responsable. UN فالمنظمة الأكثر استنارة بالمعلومات تكون أكثر تأهبا وأكثر قابلية للمساءلة.
    Il s'inquiétait donc des possibilités de recouvrement rapide des soldes négatifs. UN ولذلك، يساور المجلس القلق إزاء مدى قابلية الأرصدة السالبة للتحصيل في الوقت المطلوب.
    La mise en œuvre progressive des instruments ratifiés est non seulement commode mais aussi plus facile à effectuer que la promulgation d'une nouvelle loi. UN ذلك أن التنفيذ التدريجي ليس عملياً فقط لكنه أيضاً أكثر قابلية للتحقيق بالنسبة إلى بابوا غينيا الجديدة من سنّ قانون جديد.
    Les données et informations recueillies sont examinées en vue de procéder à une évaluation préliminaire de la capacité de stockage du site et de la viabilité d'une surveillance. UN وتُقيّم البيانات والمعلومات المجمعة لإجراء تقدير أولي لإمكانات التخزين في الموقع ولتقييم قابلية استمرار الرصد.
    Il convenait que les principaux critères servant à déterminer si un élément ouvre droit à pension devaient être la régularité, la récurrence et la prévisibilité des indemnités et avantages pécuniaires. UN ووافق على أن المعيار الرئيسي لتحديد قابلية الدخول في حساب المعاش التقاعدي ينبغي أن يستند الى انتظام، الاستحقاقات والبدلات التي تدفع نقدا للموظفين وتكرارها، وإمكانية التنبؤ بها.
    ii) Compatibilité entre la convertibilité et les mécanismes de paiements UN `٢` الاتساق بين قابلية العملة للتحويل وترتيبات المدفوعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد