ويكيبيديا

    "كبيرة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • important de
        
    • importante de
        
    • importante des
        
    • considérable de
        
    • importantes de
        
    • grand nombre de
        
    • importants de
        
    • grande partie de
        
    • grande partie des
        
    • de nombreux
        
    • important d'
        
    • beaucoup de
        
    • élevé de
        
    • considérables de
        
    • d'importantes
        
    Une substance explosive est un produit qui se décompose brutalement avec un dégagement important de gaz à température élevée. UN فالمادة المتفجرة هي منتج يتفكك بشكل مفاجئ مطلقاً كمية كبيرة من الغاز المرتفعة درجة حرارته.
    Ces personnes consacrent en outre une part importante de leurs revenus et ressources à des frais supplémentaires liés à leur handicap. UN وعلاوة على ذلك، ينفق هؤلاء الأشخاص نسبة كبيرة من دخولهم ومواردهم على تغطية التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة.
    Proportion importante des engagements souscrite en fin d'exercice UN إنشاء قدر كبيرة من الالتزامات في نهاية العام
    L'exécution du programme incombe certes au pays, mais celui-ci reçoit une aide technique considérable de la part des divers organismes des Nations Unies. UN ورغم أن تنفيذ البرنامج هو مسؤولية تركيا، فإنها تتلقى في تنفيذه مساهمات تقنية كبيرة من مؤسسات شتى تابعة لﻷمم المتحدة.
    Le Pakistan a par ailleurs unilatéralement retiré des forces importantes de leurs positions avancées sur la ligne de contrôle. UN كما سحبت باكستان من جانب واحد قوات كبيرة من المواقع الأمامية على طول خط الرقابة.
    En fait, le contraire s'est produit puisque les combats ont entraîné un nouveau déplacement d'un grand nombre de personnes déplacées. UN وفي الواقع، فقد كان الحال عكس ذلك، حيث أن أعدادا كبيرة من المشردين داخليا اضطروا للنزوح مجددا بسبب القتال.
    Effectivement, l'arrivée de groupes importants de personnes déplacées a régulièrement obligé les collectivités à convertir les écoles en centres d'accueil ou en hôpitaux. UN والواقع أن وصول أعداد كبيرة من المشردين اضطر المجتمعات المحلية دائما إلى تحويل المدارس إلى مراكز استقبال أو مستشفيات.
    En conséquence, une grande partie de ce matériel devrait être donné au Gouvernement cambodgien. UN ولذلك ينبغي منح كمية كبيرة من اﻷثاث والتركيبات إلى حكومة كبموديا.
    La Commission est convaincue que, malgré le volume important de la documentation mise à sa disposition, la plupart des documents les plus importants ne lui ont pas encore été remis. UN وترى اللجنة أن كمية كبيرة من الوثائق قد تم توفيرها ولكن ما زال هناك عدد كبير من أهم الوثائق لم يقدم بعد الى اللجنة.
    Il a été relevé que cette évolution soulevait un nombre important de problèmes juridiques, qui pouvaient être examinés par le Comité spécial. UN وقيل إن هذه التطورات تنطوي على طائفة كبيرة من المسائل القانونية الهامة، التي ينبغي أن تعالجها اللجنة الخاصة.
    Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. UN كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم.
    Cette mesure facilitera cette étape importante de la procédure de médiation, qui s'est révélée précieuse en termes d'équité et d'efficacité. UN وسيسهل هذا الأمر عنصرا كبيرا في عملية أمينة المظالم حيث إنه أثبت أنه ذو قيمة كبيرة من حيث عدالة العملية وكفاءتها.
    Une proportion importante de ce groupe est exposé à des risques. UN وإن نسبة كبيرة من هذه الفئة معرضة لمخاطر اﻹنجاب.
    Dans le nouveau climat économique, une proportion importante de femmes sont employées dans le secteur privé. UN وفي إطار اقتصاد السوق تجد نسبة كبيرة من النساء وظائف في القطاع الخاص.
    Les données recueillies confirment les déclarations iraquiennes concernant la part importante des déchets dans les pertes constatées au cours du traitement. UN وتؤيد النتائج التصريحات العراقية القائلة بأن مقادير كبيرة من الفاقد في المعالجة يمكن تعليلها على انها نفايات.
    Une proportion importante des inculpés n'ont toujours pas accès aux services d'un avocat avant ou pendant le procès. UN ولا تزال هناك نسبة كبيرة من المدعى عليهم بجنايات لا يجدون محاميا لهم قبل المحاكمة أو في أثنائها.
    Pour diverses raisons, un nombre considérable de postes d'administrateur reste habituellement vacant. UN وﻷسباب شتى، تبقى نسبة كبيرة من وظائف الفئة الفنية عادة شاغرة.
    Le Gouvernement achète actuellement des quantités importantes de nourriture sur les marchés régionaux pour faire face à cette pénurie. UN وتخطط الحكومة لشراء كميات كبيرة من المواد الغذائية من الأسواق الإقليمية لتعويض النقص في الغذاء.
    Un grand nombre de ces porteurs seraient morts à la suite de mauvais traitements, de maladie et de malnutrition. UN ويفاد بأن أعدادا كبيرة من العتالين لاقوا حتفهم من جراء إساءة المعاملة والمرض وسوء التغذية.
    Les pays doivent concevoir des stratégies volontaristes afin d'éviter l'accumulation de stocks importants de produits chimiques après leur interdiction ou leur retrait du marché; UN وتحتاج البلدان إلى وضع استراتيجيات استباقية لتجنب تراكم مخزونات كبيرة من المواد الكيميائية في المستقبل عندما يحظر استعمالها أو تُسحب من الأسواق؛
    Au début des années 90, un champignon a détruit une grande partie de la récolte de feuilles de coca au Pérou. UN ففي أوائل التسعينات ظهر نوع من الفطريات أدّى الى تدمير مقادير كبيرة من محصول الكوكا في بيرو.
    Le tribunal aurait négligé de tenir compte d'une grande partie des éléments de preuve, et notamment des preuves indirectes, sans donner de raisons. UN وهو يزعم أن المحكمة قد تجاهلت أجزاء كبيرة من اﻷدلة، وبصفة خاصة بعض اﻷدلة التي تتعلق بالملابسات، دون إبداء أسباب.
    de nombreux pays disposent de grandes quantités d'uranium hautement enrichi destiné à un usage civil et militaire. UN وتوجد كميات كبيرة من اليورانيوم العالي التخصيب تستخدم لأغراض مدنية وعسكرية في كثير من البلدان.
    Néanmoins, cela permettrait à l'Organisation de créer un groupe important d'utilisateurs très compétents qui pourraient jouer le rôle de conseillers après la mise en application du système. UN بيد أن هذا سيمكن المنظمة من إيجاد مجموعة كبيرة من المستعملين المتقدمين الذين سيكونون بمثابة مستشارين عقب التنفيذ.
    Dans beaucoup de pays, et en particulier dans les pays économiquement avancés, de vastes segments de la population sont tributaires de la production militaire. UN وفي بلدان عديدة، لا سيما البلدان المتقدمة من الناحية الاقتصادية، هناك قطاعات كبيرة من السكان تعتمد على الانتاج العسكري.
    Un pourcentage élevé de femmes quitte l'université munies de diplômes et on a mis en place un programme universitaire spécial pour mères célibataires. UN ومضت تقول إنه توجد نسبة كبيرة من النساء يتخرجن من الجامعة، وأنه قد جرى وضع برنامج جامعي خاص للأمهات الوحيدات.
    La violence d'État fera précipiter des blocs considérables de populations au travers des mailles tissées le long des murs frontaliers. UN ويدفع العنف الحكومي أعدادا كبيرة من السكان إلى الخارج عن طريق تغرات مبعثرة على الجدران التي تشكلها الحدود.
    La forêt, qui s’étend sur environ 2 000 kilomètres carrés, abrite d’importantes réserves d’or, de diamants et autres minéraux précieux. UN وتغطي الغابة حوالي 000 2 كيلومتر مربع، وتضم احتياطيات كبيرة من الذهب والماس والمعادن الثمينة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد