ويكيبيديا

    "لا تقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Ne dis pas
        
    • au moins
        
    • tout aussi
        
    • minimale
        
    • Ne dites
        
    • au minimum
        
    • non moins
        
    • ne sont pas moins
        
    • un minimum
        
    • Ne me dis pas
        
    • au plus
        
    • dites pas
        
    • n'est pas moins
        
    • Arrête
        
    • Ne dit pas
        
    Ne dis pas que je n'ai rien fait pour toi. Open Subtitles لا تقل بأنَّني لم أسديَ لكَـ معروفاً أبداً
    J'ai réfléchi et je suis décidé, alors Ne dis pas non. Open Subtitles كنت افكر وأريد القيام بهذا، لذا لا تقل لا
    Mise à disposition de services de soins de santé pour au moins 90 % des femmes UN توافر خدمات الرعاية الصحية لنسبة لا تقل عن 90 في المائة من النساء
    La volonté politique est tout aussi nécessaire que les moyens de financement et il conviendrait d'adopter une approche empreinte de souplesse. UN وثمة حاجة إلى وجود إرادة سياسية لا تقل عن الحاجة إلى التمويل، وينبغي أن يكون النهج المتبع مرنا
    L'article 36 du Code pénal fixe à trois mois la peine minimale de privation de liberté et à vingt ans la peine maximale. UN وتنص المادة 36 من القانون الجنائي على عقوبة الحبس لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر ولا تزيد على عشرين عاماً.
    Ne dites pas : sympa, la veste. C'est de la faiblesse. Open Subtitles لا تقل له يا إلهي هذه ملابس جميلة ياللهول
    Le programme est destiné aux journalistes professionnels de la presse écrite et audio-visuelle ayant au minimum trois ans d'expérience du métier. UN وهو متاح للصحفيين العاملين في مهنة الصحافة التجارية المطبوعة والمذاعة الذين لا تقل مدة خبرتهم المهنية عن ثلاث سنوات.
    Il fallait tout apprendre de cette nouvelle menace qui se greffait sur la question non moins délicate du sous-développement. UN وكان علينا أن نبدأ من نقطــة الصفــر في معرفــة هــذا التهديــد الجديد الذي يضاف إلى قضية لا تقل أهمية وهي قضية التخلف.
    Ne dis pas ça, trésor, trois personnes sont mortes. Non. Open Subtitles لا تقل هذا ياعزيزي قتلت الهزة ثلاثة أشخاص
    Ne dis pas des trucs pareils. Ton père t'aime et il ferait tout pour toi. Open Subtitles لا تقل هذا أن اباك يحبك اكثر من اي شي في الدنيا
    Oh, Ne dis pas ça. J'ai besoin de ce voyage. Open Subtitles لا تقل هذا انا بحاجة الى هذه الرحلة
    Ne dis pas ! On a toujours eu cette piscine. Open Subtitles لا تقل ذلك هذا المسبح عندنا منذ أمد بعيد
    Les membres et suppléants des groupes doivent normalement être depuis au moins trois ans au service de l'Organisation. UN ويتوخى في الأعضاء والأعضاء المناوبين عادةً أن لا تقل مدة خدمتهم في المنظمة عن ثلاث سنوات.
    Dans certains pays : Afrique du Sud, Burundi, Kenya, Namibie, Togo et Zambie la réduction est d'au moins 40 %. UN وحققت بعض البلدان، منها بوروندي، وتوغو، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، وكينيا، وناميبيا، تخفيضات لا تقل عن 40 في المائة.
    judiciaires et pénitentiaires Fourniture aux nouvelles missions qui le demandent de capacités de démarrage, pendant 3 mois au moins UN توفير قدرات بدء العمل في البعثات الجديدة، عند الطلب، لفترة لا تقل عن 3 أشهر
    Mais sur le plan spécifique, les défis sont tout aussi sérieux. UN أما على المستوى الجزئي، فإن التحديات لا تقل خطورة.
    La question des armes légères et de petit calibre est tout aussi sensible dans de nombreuses régions du monde. UN ومسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تقل حساسية عن ذلك بالنسبة للعديد من مناطق العالم.
    La détention de munitions est un crime additionnel qui est passible d'une peine minimale obligatoire de cinq ans de prison. UN فضلا عن ذلك، تمثل حيازة الذخائر جريمة إضافية يعاقب عليها بالسجن إلزاما لمدة لا تقل عن 5 سنوات.
    Ne dites pas que vous attendrez la fin de vos études ou que vous préparerez à l'entrepreneuriat, ou que suivrez des cours pour ça. Open Subtitles لا تقل إنك ستنتظر حتى بعد الكلية او تحضر نفسك لكي تصبح رائد اعمال او لتأخذ دروس حتى عن
    Un ex-président peut briguer un nouveau mandat après une période de cinq ans au minimum et sous réserve des mêmes conditions. UN وبعد انقضاء مدة لا تقل عن فترة دستورية أخرى يجوز لرئيس جمهورية سابق أن يتقدم للترشيح مرة أخرى وبنفس الشروط.
    non moins important est le fait qu'un gouvernement plus transparent et un cadre juridique simple favorisent un climat propice à l'investissement et à la croissance. UN والحقيقة التي لا تقل عن ذلك أهمية أن من شأن وجود حكومات أكثر شفافية وإطار قانوني مفهوم بوضوح أن يحسن مناخ الاستثمار والنمو.
    Face à de telles vérités déchirantes, l'humanité est confrontée à des défis d'une autre nature, qui ne sont pas moins complexes. UN وإلى جانب هذا الواقع المؤلم، تواجه البشرية تحديات مختلفة أخرى، وإن كانت لا تقل تعقيدا.
    Toutes les recrues subissaient un entraînement pendant un minimum de deux ans et demi. UN ويتلقى جميع المجندين تدريبا لمدة لا تقل عن سنتين ونصف السنة.
    - Maintenant tu le sais, alors s'il te plaît, Ne me dis pas de me calmer. Open Subtitles نعم, حسنا, الان تعلم اذن ارجوك لا تقل لي ان اهدئ من روعي
    Aux termes de l'article 122, la session extraordinaire est convoquée après la réception officielle de la demande, en principe au plus tôt deux jours ouvrables après réception. UN تنص المادة 122 على أن تُعقد الدورة الاستثنائية بعد استلام الطلب الرسمي ولكن، من حيث المبدأ، في مهلة لا تقل عن يومي عمل.
    Oh non, ne me dites pas que vous non plus n'aimez pas supposer ... Open Subtitles من فضلك لا تقل لي أنك لا تحب التخمين ، كذلك
    Cependant, le problème de la course aux armements dans l'espace n'est pas moins important, et il appelle une solution. UN لكن مسألة سباق التسلح في الفضاء الخارجي لا تقل أهمية وينبغي معالجتها.
    Je comprends. Quand Jean est morte... Arrête. Open Subtitles انا اعلم شعورك, عندما ماتت جين لا تقل شيئا
    Pour faire court: Ne dit pas de conneries comme ça à ma fille, OK ? Open Subtitles خلاصة الأمر، لا تقل مثل هذا الهراء أمام إبنتي، حسناً ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد