Le système de vérification est donc au cœur même du Traité. | UN | ونظام التحقق هذا يمثل على هذا النحو لب المعاهدة. |
La Malaisie reste attachée au principe des responsabilités communes mais différenciées, qui doit être au cœur des mesures prises pour remédier aux changements climatiques. | UN | لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ. |
La question palestinienne demeure au coeur du problème du Moyen-Orient. | UN | إن قضية فلسطين تظل لب مشكلة الشرق اﻷوسط. |
La question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | إن القضية الفسطينية هي لب الصراع في الشرق اﻷوسط. |
Ces questions resteront au centre du processus de développement au cours des années à venir. | UN | وقال إن هذه القضايا ستظل هي لب عملية التنمية في السنوات المقبلة. |
L'essentiel est, toutefois, de restaurer un environnement social que le florissant commerce illicite envahit et exploite. | UN | بيد أن لب المسألة يكمن في إعادة تأهيل تلك البيئات الاجتماعية التي تغزوها التجارة غير المشروعة وتستغلها وتزدهر فيها. |
Le recyclage du papier, procédé désormais bien établi dans de nombreux pays, permet de réduire la production de pâte à papier. | UN | وقد ترسخت ممارسة إعادة تدوير الورق في الكثير من البلدان، وهي تؤدي إلى تخفيض إنتاج لب الورق. |
Nous ne devons pas oublier quel sens donner à la sécurité humaine, qui est au cœur même de ce document. | UN | ويجب ألا ننسى الكيفية التي ينبغي أن نتذكر بها الأمن البشري الذي يشكل لب هذه الوثيقة. |
La coordination et la fourniture de l'aide humanitaire sont au cœur des activités de l'ONU. | UN | يشكل تنسيق المساعدة الإنسانية وتقديمها لب الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Les stratégies visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le plein emploi productif et le travail décent pour tous sont au cœur de l'intégration sociale. | UN | وتشكل استراتيجيات القضاء على الفقر وتعزيز الإنتاجية والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع لب الإدماج الاجتماعي. |
La question palestinienne est au coeur du conflit au Moyen-Orient. | UN | إن القضية الفلسطينية تمثل لب قضية الشرق الأوسط. |
Si le conflit israélo-palestinien se trouve au coeur du problème du Moyen-Orient, nous ne devons pas perdre de vue les autres pistes. | UN | ولئن كان الصراع الفلسطيني الإسرائيلي يكمن في لب مشكلة الشرق الأوسط، فينبغي ألا تغيب عن أبصارنا المسارات الأخرى. |
Au niveau des actions, les enfants doivent être au coeur de notre combat contre la pauvreté. | UN | العمل: في المقام الأول يجب أن يكون الأطفال في لب كفاحنا ضد الفقر. |
Il va sans dire que le concept de patrimoine commun de l'humanité reste au centre du débat. | UN | وغني عن البيان أن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية لا يزال يشكل لب المناقشة. |
La promotion de partenariat avec toutes les organisations intéressées du système est au centre de cette stratégie. | UN | ومن لب هذه الاستراتيجية تشجيع المشاركة من جانب جميع المنظمات ذات الصلة في المنظومة. |
L'essentiel c'est de pouvoir progresser dans le domaine de la coopération avant de définir le fond du problème, et c'est ce que nous sommes en train de faire. | UN | ولكن من المستحيل قطع شوط كبير في التعاون قبل أن نحدد لب المشكلة. هذا ما نحتاج أن نفعله. |
V.C Fabrication de pâte utilisant le chlore élémentaire ou des produits chimiques générant du chlore élémentaire | UN | إنتاج لب الورق باستخدام عنصر الكلور أو المواد الكيميائية التي تولد عنصر الكلور |
Ensemble, ces organisations constituent le cœur du réseau international d'action dans le domaine des produits chimiques et des déchets. | UN | وهي تمثل مع بعضها البعض كمنظمات ذات صلة بالمواد الكيميائية والنفايات لب مجموعة النفايات والمواد الكيميائية الدولية. |
le noyau de l'étoile super massive émet tellement de lumière que la pression extérieure peut anéantir la gravité de l'étoile. | Open Subtitles | لب النجم الفائق الضخامة يصب ضوئاً بشكل كبير حتى أن الضغط الذي يندفع خارجاً يطغي على جاذبية النجم |
Nous devons nous attaquer à la pauvreté, à l'indigence et au sous-développement économique, qui sont si souvent au coeur même de l'instabilité et de l'insécurité. | UN | وعلينا أن نكافح الفقر والحرمان والتخلف الاقتصادي الذي كثيرا ما يكمن في لب عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن. |
La réforme du Conseil de sécurité est une question délicate qui touche à l'essence même de la coopération internationale de l'après-guerre. | UN | وإصلاح مجلس اﻷمن مسألة حساسة تمس لب التعاون الدولي فيما بعد الحرب. |
On poursuivra notre débat sur le salut dans l'obscurité absolue... en revoyant le film Pulp Fiction | Open Subtitles | سنتابع حديثنا عن الخروج من الظلمات إلى النور خلال متابعتنا لفلم لب الخيال |
Des traces de pulpe d'orange dans ces verres en plastique. | Open Subtitles | أثار من لب البرتقال في هذه الكؤوس البلاستيكية |
Le noyau du soleil est maintenant bien plus chaud qu'il ne l'était auparavant. | Open Subtitles | لب الشمس أصبح الأن أكثر سخونة بكثير من ما كان عليه |