Nous ne sommes pas certains du nombre le plus adéquat, mais nous croyons que la proportion actuelle entre les deux catégories devrait être maintenue. | UN | إننا لسنا متأكدين بالنسبة للعدد اﻷنسب من اﻷعضاء، غير أننا نرى أن النسبة الحالية بين الفئتين ينبغي اﻹبقاء عليها. |
En dépit de tous les obstacles rencontrés sur la route vers la démocratie, nous savons que Nous ne sommes pas seuls à lutter. | UN | وعلى الرغم من كل الشدائد التي تواجهنـا على الطريق صوب الديمقراطية، نحن نعلم أننا لسنا بمفردنا في نضالنا. |
En Europe, Nous ne sommes pas seulement résolus à combattre les terroristes : nous sommes aussi déterminés à les vaincre. | UN | فنحن في أوروبا لسنا مصممين على محاربة الإرهابيين فحسب، بل نحن عازمون على إيقاع الهزيمة بهم. |
Il y a aussi les sous-groupes, comme Hommes et Femmes, mais apparemment, On n'est pas aussi unique qu'on croit. | Open Subtitles | هناك انماط فرعية كالذكر والانثى لكن الظاهر اننا لسنا فريدين كما يطيب لنا ان نعتقد |
Et quand On ne sera pas ensemble On n'est pas ensemble. | Open Subtitles | وبعد ذلك عندما نحن لسنا معا، نحن لسنا معا. |
Tu n'aurais pas dû nous inscrire à un tournoi pour lequel On est pas prêtes. | Open Subtitles | يجب أن لا يكون الانخراط في البطولة التي نحن لسنا على استعداد. |
Cela dit, nous nous dissocions des références qui y sont faites aux instruments internationaux dont Nous ne sommes pas partie. | UN | غير أننا لا نوافق على الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي لسنا طرفا فيها. |
Nous ne sommes pas appelés, ici, à faire des choix sur des experts, des personnes ou des institutions spécifiques. | UN | ونحن لسنا موجودين هنا لنتخذ خيارات بشأن خبراء معينين أو أشخاص معينين أو معاهد معينة. |
mais comme Nous ne sommes pas mariés ce que la loi n'autorise même pas, | Open Subtitles | ولكن لأنّنا ، لسنا متزوجين وبالإضافة إلى أنّ القانون لايسمح بذلك |
Nous ne sommes pas des citoyens de seconde classe, mais il y a beaucoup de personnes dans ce pays qui ont encore besoin d'être convaincus. | Open Subtitles | نحن نعرف أننا لسنا من الطبقة الثانية من الشعب لكن هنالك الكثير من الناس في البلاد لا زالوا يحتاجوا للإقتناع |
Nous ne sommes pas la parfaite famille de ton livre parfait. | Open Subtitles | نحن لسنا عائلة مثالية من كتاب الكمال الخاصة بك. |
Je ne sortirais jamais avec le copain d'une amie, et pour être franche, Vivian, Nous ne sommes pas vraiment amies. | Open Subtitles | لا يمكنني أبداً مواعدة صديق صديقتي، ولأكون صادقة معك تماماً يا فيفيان، إنّنا لسنا أصدقاء حقاً. |
On n'est pas venu pour répéter. ♪ Vous êtes allé chez AB ivre ♪ | Open Subtitles | لسنا هنا من أجل التدريبات ظهرت سكران على باب أي بي |
On se voit souvent, mais On n'est pas très proches. | Open Subtitles | نرى بعضنا كثيرا لكن لسنا قريبات لهذا الحد |
Je m'interrogeais juste sur la terminologie. On n'est pas aux abois. | Open Subtitles | اعتراني الفضول بشأن البند فحسب، لسنا نمرّ بضائقة شديدة. |
Et si Augie se réveille et qu'On n'est pas là ? | Open Subtitles | المتأنق. ماذا لو أوجي يستيقظ حتى ونحن لسنا هناك؟ |
- On n'est pas pareils. J'ai toujours été que ton "animal". | Open Subtitles | نحن لسنا متشابهين أبداً لقد كُنت الوحش الخاص بك |
On n'est pas sûrs que le premier meurtrier soit un zombie mais on dirait. | Open Subtitles | نحن لسنا متأكدين كان أول القاتل غيبوبة، ولكن يبدو مثل ذلك. |
On est pas eux. On se parle pas comme ça. | Open Subtitles | نحن لسنا هما، لا نخاطب بعضنا بهذه اللهجة |
Et On est pas mariés au cas où tu te demanderais. | Open Subtitles | وملاحظة، نحن لسنا متزوجين إن كان هذا ماتتسائلين عنه. |
On est pas là pour se marier, mais pour attraper celui qui nous pourchasse, protéger nos amis et proches. | Open Subtitles | لسنا هنا كي نتزوج , نحن هنا لنوقع برجل كان يطاردنا , لنحمي أصدقائنا وعائلتنا |
À l'Union européenne, nous construisons non seulement une communauté des nations, mais également une communauté des valeurs. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، نحن لسنا بصدد بناء مجتمع دولي فحسب، وإنما بصدد بناء مجتمع قيم. |
Nous n'avons pas besoin de cohabiter pour assister la police. | Open Subtitles | لكنّنا لسنا بحاجة إلى العيش سوية للإستشارة للشرطة |
Je rappelle encore une fois aux membres que, pour le moment, nous n'examinons aucune question quant au fond. | UN | وأود أن أذكر الأعضاء مرة أخرى بأننا لسنا في الوقت الراهن بصدد مناقشة مضمون أي بند. |
Si nous semblons en mesure de nous acheminer vers des définitions concertées, en revanche nous ne faisons pas toujours montre de clarté ou d'unité en ce qui concerne notre action commune. | UN | وإذا بدا أننا قادرون على التوصل إلى تعريفات مشتركة، فإننا لسنا دائما واضحين أو متحدين إزاء مسار العمل المشترك. |
Lorsqu'une pandémie se déclare, nous n'en sommes pas à l'abri. | UN | وعندما تنتشر الأوبئة فإننا لسنا محصنين ضدها. |