Des dépenses publiques adéquates sont donc indispensables pour assurer la qualité des services fournis. | UN | ولذلك، فإن الإنفاق العام الملائم ضروري لكفالة التقديم الجيد لتلك الخدمات. |
Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. | UN | فالمرأة توفّر، في كثير من البلدان الأعضاء في منظمتنا، ما يلزم من مهارات وعمل وتفان لكفالة توافر إمدادات غذائية آمنة. |
De l'avis du Comité, ces arrangements ne seront pas suffisants pour garantir la supervision du plan stratégique patrimonial par les États Membres. | UN | ترى اللجنة أن هذه الترتيبات لن تكون كافية لكفالة أن تمارس الدول الأعضاء رقابة على الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
L'Éthiopie invite donc le Conseil de sécurité à mettre tout en œuvre pour que ces résolutions soient pleinement appliquées. | UN | وبالتالي، فإن إثيوبيا تهيب بمجلس الأمن أن يفعل كل ما في وسعه لكفالة التنفيذ التام لتلك القرارات. |
L'engagement solennel pris à Dayton doit être tenu afin d'assurer une bonne procédure pénale contre les criminels de guerre. | UN | إن الالتزام الرسمي الذي ارتبط به في دايتون يجب الامتثال له، لكفالة إجراءات جنائية سليمة ضد مجرمي الحرب. |
Les mesures prises pour assurer la participation effective des minorités ont contribué à apaiser les tensions et donc servi à prévenir les conflits. | UN | فقد أسهمت التدابير المتخذة لكفالة مشاركة الأقليات الفعالة في التخفيف من حدة التوتر، وحالت بالتالي دون حدوث نزاعات. |
La République islamique d'Iran doit prendre des mesures concrètes pour assurer que la crise est résolue diplomatiquement. | UN | وذكر أن على جمهورية إيران الإسلامية أن تتتخذ خطوات ملموسة لكفالة حل الأزمة بالطرق الدبلوماسية. |
À cet égard, en Afrique australe, nous faisons des efforts pour assurer le développement grâce à la coopération régionale. | UN | وفي هذا الصدد، فإننــا في الجنوب الافريقي نبذل جهودا لكفالة التنمية عن طريق التعاون اﻹقليمي. |
Cela pourrait neutraliser les efforts opiniâtres accomplis au fil du temps au moment du recrutement pour assurer une représentation équitable de tous les États Membres. | UN | وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء. |
En outre, deux gouvernements ont recommandé que des dispositions soient prises pour assurer la participation adéquate des délégations de pays en développement. | UN | يضاف إلى ذلك، أن حكومتين أوصتا باتخاذ تدابير مالية خاصة، لكفالة مشاركة عدد كاف من ممثلي البلدان النامية. |
Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة. |
La réforme judiciaire dans ce domaine est capitale pour garantir que les enfants de Namibie reçoivent les soins et la protection nécessaires. | UN | وإصلاح القانون في هذا المجال أمر جوهري لكفالة حصول الأطفال في ناميبيا على ما يحتاجونه من رعاية وحماية. |
En d’autres termes, il reste encore beaucoup à faire pour garantir le bon fonctionnement du Tribunal. | UN | وبعبارة أخرى، يلزم اتخاذ خطوات إضافية عديدة لكفالة أداء المحكمة لعملها أداء حسنا. |
À cet égard, il conviendrait d’adopter les mécanismes voulus pour garantir la distribution la plus équitable possible des ressources. | UN | وينبغي أن توضع، في إطار اللامركزية المالية، اﻵليات الملائمة لكفالة العدل في توازن الموارد وتوزيعها. |
Les deux types d'évaluation sont complémentaires et indispensables pour que toutes les entités du Secrétariat envisagent de manière globale cette opération. | UN | ويكمل هذان النوعان من التقييم أحدهما الآخر وهما ضروريان لكفالة الأخذ بنهج تقييم شامل على نطاق الأمانة العامة. |
Il faut redoubler d'efforts au sein des Nations Unies pour que tous les États Membres de l'Organisation deviennent parties au TNP. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود في إطار اﻷمم المتحدة لكفالة أن تصبح جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
La conférence aurait pour objet de renforcer la coopération et d’éviter le chevauchement des initiatives afin d’assurer l’utilisation efficace des ressources limitées. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف من المؤتمر في زيادة التعاون وتلافي ازدواج المبادرات لكفالة استخدام الموارد الشحيحة بطريقة فعالة. |
Cela est crucial afin de permettre l'achèvement des activités restantes dans les délais. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لكفالة إنجاز جميع الأعمال المتبقية في الوقت المناسب. |
Les budgets des opérations de maintien de la paix doivent être pleinement justifiés afin de garantir une efficience maximum. | UN | ويجب أن تتوافر لميزانيات عمليات حفظ السلام كل المبررات لكفالة تحقيقها الحد الأقصى من الكفاءة. |
Continuer de communiquer avec les donateurs afin que les accords soient signés et les fonds affectés en temps opportun | UN | يستمر في التواصل مع الجهات المانحة لكفالة التوقيع على الاتفاقات واستخدام الأموال في الوقت المناسب |
Il importe également de s'employer activement à assurer la représentation égale des hommes et des femmes à tous les échelons du Secrétariat. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير استباقية لكفالة المساواة في تمثيل الرجال والنساء على جميع المستويات في الأمانة العامة. |
Il faudra tout tenter pour faire en sorte que des solutions analogues soient trouvées pour les 611 bénéficiaires restants. | UN | والواجب يقضي ببذل كل جهد ممكن لكفالة حلول مماثلة لما تبقى من المستفيدين وعددهم ٦١١. |
Nous espérons toujours que la communauté internationale manifestera un appui et un enthousiasme encore plus grands pour veiller à ce que le NEPAD soit réalisable. | UN | وما زال يحدونا الأمل في أن يبدي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الدعم والحماس لكفالة إمكانية تطبيق الشراكة الجديدة عمليا. |
Veuillez préciser les mesures prises en vue de l'application de cet alinéa. | UN | الرجاء تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لكفالة الامتثال لهذه الفقرة الفرعية. |
iii) Créer un cadre juridique destiné à garantir à chaque parti politique une couverture médiatique équitable; | UN | ' 3` وضع إطار قانوني لكفالة تلقي جميع الأحزاب السياسية التغطية الإعلامية المنصفة؛ |
La communauté internationale doit exercer son influence sur Israël pour s'assurer que le processus de paix au Moyen-Orient reste sur les rails. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على اسرائيل لكفالة أن تظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مسارها. |
Il me faudrait vendre ce même terrain pour ce genre de caution. | Open Subtitles | علي إنشاء أرض جديدة لكفالة بهذا الحجم |