On constate également des insuffisances importantes dans les efforts de réforme des institutions locales d'administration autonome au Kosovo. | UN | وهناك أيضا جوانب نقص هامة في الجهود المبذولة لأجل إصلاح المؤسسات المحلية للحكم الذاتي في كوسوفو. |
La question de savoir si un État partie a pris des mesures suffisantes pour appliquer une disposition est différente de celle de savoir si la disposition a un effet direct. | UN | ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت ما يكفي من التدابير لتنفيذ حكم ما تختلف عن مسألة ما إذا كان للحكم أثر مباشر. |
Un tel cadre, dans chaque pays, devrait bénéficier de modalités de gouvernance et de gestion plus cohérentes dans les régions et au Siège. | UN | وينبغي أن تدعم ذلك الإطار، في جميع البلدان، المزيد من الترتيبات المتسقة للحكم والإدارة في المناطق وفي المقر. |
Lorsque García Granados revint, il put à peine reconnaître son programme modéré de gouvernement. | UN | وعندما عاد غارسيا غرانادوس، كاد لا يتعرف على برنامجه المعتدل للحكم. |
:: Modification des projets de propositions sur la gouvernance des îles périphériques afin de mieux garantir la participation des femmes et des filles; | UN | :: إدخال تحسينات على مشاريع مقترحات للحكم في الجزر الخارجية بما يتيح مشاركة المرأة والفتاة على نحو أفضل. |
Application par les institutions provisoires d'administration autonome des accords conclus avec les gouvernements régionaux | UN | ضمان توقيع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية |
Déclaration d'indépendance n'émanant pas des institutions provisoires d'administration autonome - Déclaration d'indépendance n'ayant pas violé le cadre constitutionnel | UN | لم يصدر إعلان الاستقلال عن المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لم ينتهك إعلان الاستقلال الإطار الدستوري. |
le Représentant spécial du Secrétaire général se bornant à tenir des consultations et à coopérer avec les institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo dans ces domaines. | UN | حيث يكتفي الممثل الخاص للأمين العام بالتشاور والتعاون في هذه المسائل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
La note 5, dont est assortie la disposition type 3, invite justement les États légiférant à envisager diverses possibilités en matière de concession. | UN | فالواقع أن الحاشية 5 للحكم النموذجي 3 تدعو الدول المشترعة إلى التفكير في وسائل بديلة مختلفة لمنح الامتيازات. |
Le Pérou, indiquant respecter la disposition considérée, a reconnu la nécessité d'améliorer l'application de la législation pertinente. | UN | وفي معرض التبليغ عن الامتثال للحكم موضع الاستعراض، سلّمت بيرو بالحاجة الى تحسين تطبيق التشريعات ذات الصلة. |
Le Guatemala a déclaré ne pas appliquer la disposition examinée et demandé une assistance technique pour appliquer le paragraphe 2. | UN | وأبلغت غواتيمالا عن عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض، وطلبت مساعدة تقنية محددة لتنفيذ أحكام الفقرة 2. |
La Mongolie a engagé toute une réflexion afin d'adapter spécifiquement ses indicateurs de gouvernance démocratique aux exigences des décideurs nationaux. | UN | وقد اضطلعت منغوليا بالتزام فكري بأن تصمم مؤشراتها للحكم الديمقراطي بما يتفق خصوصا، مع متطلبات راسمي السياسة الوطنية. |
Ce sont là des conditions préalables à la mise en place de mécanismes de gouvernance efficaces, à la restauration du potentiel économique et à la mise en place d'institutions démocratiques en Afghanistan. | UN | هذه هي الشروط المسبقة للحكم الفعال واستعادة القدرات الاقتصادية وبناء مؤسسات ديمقراطية في أفغانستان. |
Il était chargé d'éradiquer la corruption et représentait un outil de gouvernance nécessaire. | UN | وقد أنشئت من أجل اجتثاث الفساد وهي أداة ضرورية للحكم. |
La Constitution est le principal instrument de gouvernement et la Loi suprême du pays. | UN | ودستور الولايات المتحدة الأمريكية هو الأداة المركزية للحكم والقانون الأسمى للبلاد. |
Nous parlons de démocratie en tant que seul système acceptable de gouvernement. | UN | إننا نتحدث عن الديمقراطية باعتبارها النظام المقبول الوحيد للحكم. |
L'accent mis sur les événements électoraux rendait également difficile l'intégration de l'assistance électorale dans le programme plus large de la gouvernance démocratique. | UN | كذلك فإن التركيز على مناسبات الانتخابات جعل دمج المساعدة الانتخابية في برنامج أوسع نطاقاً للحكم الديمقراطي أمراً صعباً. |
Enfin, avec le Commonwealth Local Government Forum et le PNUD, le FENU a participé à une étude sur la gouvernance locale en Afrique de l'Est. | UN | وتعاون الصندوق أيضا مع منتدى الكومنولث للحكم المحلي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجراء دراسة عن حالة الحكم المحلي في شرق أفريقيا. |
Un résumé du jugement figure à l’annexe I au présent rapport. | UN | ويرد في المرفق اﻷول من هذا التقرير موجز للحكم. |
Impossible d'utiliser nos normes actuelles pour juger des fautes du passé. | Open Subtitles | لا يمكننا استخدام حضارة اليوم للحكم على أخطاء الماضي |
Dans l'ensemble du continent, de nouveaux dirigeants cherchent à mettre au point et à trouver de nouvelles formes de gestion des affaires publiques à même d'améliorer la vie du citoyen ordinaire tout en tenant compte des réalités économiques. | UN | لتطوير وإيجاد أشكال جديدة للحكم شأنها أن تؤدي الى تحسين حياة المواطنين العاديين مع مراعاة الواقع الاقتصادي. |
Il faut donner effet à ces dispositions particulières conformément à la disposition générale. | UN | وتنفيذ هذه الأحكام الخاصة يجب أن يتم وفقا للحكم العام. |
Les trois branches du gouvernement sont d'égale importance, mais séparées et distinctes. | UN | والفروع الثلاثة للحكم متساوية من حيث المركز بيد أنها منفصلة ومتميزة. |
Les habitants de la Région se demandent avec beaucoup d'angoisse s'ils risquent l'arrestation après le rétablissement de l'autorité croate. | UN | وأعرب السكان الذين يعيشون حاليا في المنطقة عن قلق كبير إزاء ما إذا سيحتجزون أم لا بعد أن تخضع المنطقة للحكم الكرواتي. |
Depuis 1991, le régime est à nouveau un régime parlementaire, avec un Premier Ministre à la tête du gouvernement. | UN | وفي عام ١٩٩١، عاد البلد إلى الشكل البرلماني للحكم الذي يتولي الرئاسة فيه رئيس للوزراء. |
Les FDI n'ont pas pris en chasse les occupants de cette voiture qui se sont enfuis en direction de la région nord de Gaza désormais sous contrôle de l'administration palestinienne autonome. | UN | ولم يطارد جيش الدفاع الاسرائيلي السيارة، التي هربت الى منطقة في شمال غزة تخضع للحكم الذاتي الفلسطيني. |
Des opinions dans le sens de la décision prise ou des opinions dissidentes peuvent être exprimées. | UN | ويجوز ﻷعضائها تسجيل آرائهم المؤيدة أو المعارضة للحكم الذي تصدره. |
Pour mieux gouverner au niveau national et mieux gouverner ensemble au niveau international, il faut des États forts dotés d'institutions efficaces. | UN | وعلى الصعيد الوطني يجب أن يكون حكمنا أفضل، وعلى الصعيد الدولي يجب أن نتعلم أساليب أفضل للحكم معا. |