ويكيبيديا

    "للنظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des systèmes
        
    • les systèmes
        
    • aux systèmes
        
    • de systèmes
        
    • des régimes
        
    • système
        
    • pour les
        
    • réglementation
        
    • systèmes de
        
    • Règlement
        
    • des mécanismes de gestion
        
    • des règles
        
    • aux règles
        
    • les règles
        
    • ces systèmes
        
    Le Comité consultatif s'est fait communiquer une description détaillée des systèmes requis. UN وقد زودت اللجنة الاستشارية بناء على طلبها ببيان تفصيلي للنظم المطلوبة.
    Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues UN تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات
    Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues UN تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات
    Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. UN ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً.
    Nous sommes bien conscients que des années de croissance peuvent être affaiblies, voire réduites à néant, par une épidémie ou par un défi majeur posé aux systèmes de santé nationaux. UN نحن ندرك تماما أن سنوات من النمو الإنمائي قد يقوضها بل ويعكس مسارها وباء أو تحد رئيسي للنظم الصحية الوطنية.
    ii) Étude des systèmes dans le contexte de l'entreprise UN `٢` التوصل إلى فهم للنظم في سياق اﻷعمال التجارية
    Il est convenu de baser ses futurs travaux sur les éléments fondamentaux des systèmes nationaux présentés plus loin à l'annexe I; UN ووافقت على أن تنظر في العناصر الأساسية للنظم الوطنية التي يعددها المرفق الأول أدناه كأساس لمزيد من العمل؛
    ii) Étude des systèmes dans le contexte de l'entreprise UN `2` التوصل إلى فهم للنظم في سياق الأعمال التجارية
    La société civile jouerait un rôle crucial en vue d'approfondir la compréhension des systèmes complexes sous-tendant la prospérité. UN وسوف يلعب المجتمع المدني دوراً حاسماً في تعميق فهمنا للنظم المعقدة التي يرتكز عليها تحقق الرخاء.
    Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues UN تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات
    Le Comité consultatif s'est fait communiquer une description détaillée des systèmes requis. UN وقد زُودت اللجنة الاستشارية بناء على طلبها ببيان تفصيلي للنظم المطلوبة.
    Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues UN تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات
    Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues UN تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات
    Il avait été initialement prévu d'acquérir ce matériel au cours du prochain exercice biennal dans le cadre de l'amélioration des systèmes en place. UN وكانت النية متجهة إلى الحصول على هذه الوحدة خلال فترة السنتين التالية كجزء من التعزيز المستمر للنظم الحالية.
    Il faut commencer pour ce faire par examiner les systèmes en place et mettre fin immédiatement à toute pratique discriminatoire. UN ويجب أن يسبق هذه التدابير الإيجابية استعراض للنظم الراهنة ووضع حد على الفور لأية ممارسة تمييزية.
    les systèmes centralisés de gestion artificielle de l'eau ne peuvent pas résoudre le problème. Open Subtitles لا يمكن للنظم المركزية لإدارة المياه الاصطناعية أن تحل هذه المشكلة
    les systèmes d'information de certains de ces pays ont également servi pour la mise en place des systèmes internationaux de surveillance de l'environnement. UN كما أن نظم المعلومات في بعض البلدان تشكل الدعامة اﻷساسية للنظم الدولية للرصد البيئي.
    Un pays a indiqué qu'il n'avait fourni aucun appui aux systèmes nationaux de suivi de la DDTS dans les pays parties touchés. UN وأفاد بلد واحد أنه لم يقدم أي دعم للنظم الوطنية لرصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف في البلدان الأطراف المتأثرة.
    Il est donc essentiel d'encourager une évolution harmonieuse de systèmes d'enseignement et de systèmes économiques et sociaux propices au développement durable. UN ولذا فمن الضروري تشجيع التنمية المتناسقة للنظم التعليمية والنظم الاقتصادية والاجتماعية بما يفضي الى التنمية المستدامة.
    Notre nation a eu son lot d'expériences tragiques suite aux concessions perpétuelles faites à des régimes agressifs. UN مع ذلك، فإن لبلدي تجربته المأساوية مع التنازلات التي لا نهاية لها للنظم العدوانية.
    Sous certaines conditions, le système pourrait remplir des fonctions d'ordinaire accomplies par l'AIEA, ce qui pourrait permettre de réaliser des économies importantes. UN ويمكن للنظم الحكومية في ظروف معيّنة أن تضطلع بمهام تؤديها الوكالة عادة، مما يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات في التكاليف.
    La convergence des domaines de la biologie et de la chimie se traduit par de nouveaux défis pour les régimes internationaux interdisant les armes biologiques et chimiques. UN ويطرح تقارب البيولوجيا والكيمياء تحديات جديدة للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Pareillement, les autorités chargées de la réglementation devront adopter les mesures de soutien nécessaires pour assurer l'introduction et l'application de normes de systèmes acceptables. UN وبالمثل، سيتعين على السلطات التنظيمية أن توفر التدابير الداعمة الضرورية لضمان وضع معايير مقبولة للنظم والحفاظ عليها.
    D'autres systèmes de droit ne sauraient affecter cette qualification. UN ولا يمكن للنظم القانونية الأخرى التأثير في هذا الوصف.
    Aux termes du Statut et du Règlement du personnel, le Comité paritaire de discipline a pour mandat de conseiller le Secrétaire général sur les questions disciplinaires, et non pas éthiques, qui se posent en cas de faute professionnelle. UN فوفقا للنظم والقواعد ذات الصلة، تتحدد ولاية لجنة التأديب المشتركة في تقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن التأديب، وليس بشأن المسائل الأخلاقية التي تنشأ فيما يتعلق بسوء سلوك أي موظف.
    Les vérificateurs ont notamment procédé à une analyse générale des mécanismes de gestion financière et de contrôle interne et vérifié en détail un échantillon de documents comptables et autres justificatifs, dans la mesure où le Comité a jugé que cela était nécessaire pour se former une opinion sur les états financiers. UN وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية، وفحصا تجريبيا لسجلات المحاسبة وغيرها من أدلة الدعم إلى الحد الذي يعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    Par exemple, il n’est pas nécessaire en général de promulguer des règles établissant la primauté du système judiciaire national sur les autres systèmes nationaux. UN فمثلا، ليس هناك في النظم القانونية الوطنية ما يدعو إلى سن قواعد تتناول أولوية النظام بالنسبة للنظم الوطنية الأخرى.
    v) Petites armes n'étant plus utilisées à des fins militaires conformément aux règles et pratiques nationales. UN `5 ' الأسلحة الصغيرة التي لم تعد مستخدمة للأغراض العسكرية وفقا للنظم والممارسات الوطنية؛
    Selon ces lois, des citoyens qui se réunissent exercent librement un droit démocratique pour autant qu'ils le fassent en accord avec les règles en vigueur. UN ويعتبر القانون تجمعات المواطنين عملاً حرّاً وديمقراطياً، إذا مُورست وفقاً للنظم القانونية.
    Cette liste distingue les systèmes clés et les systèmes de terrain et les coûts liés à la mise au point et à la gestion de ces systèmes figurent au tableau I.1 du document A/AC.96/900. UN وقد قسم بيان الجرد إلى فرعين أحدهما للنظم اﻷساسية واﻵخر للنظم الميدانية، وترد النفقات المتصلة بتطوير هذه النظم وإدارتها في الجدول اﻷول - ١ من الوثيقة A/AC.96/900.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد