Le Comité consultatif s'est fait communiquer une description détaillée des systèmes requis. | UN | وقد زودت اللجنة الاستشارية بناء على طلبها ببيان تفصيلي للنظم المطلوبة. |
Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues | UN | تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات |
Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues | UN | تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات |
Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. | UN | ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً. |
Nous sommes bien conscients que des années de croissance peuvent être affaiblies, voire réduites à néant, par une épidémie ou par un défi majeur posé aux systèmes de santé nationaux. | UN | نحن ندرك تماما أن سنوات من النمو الإنمائي قد يقوضها بل ويعكس مسارها وباء أو تحد رئيسي للنظم الصحية الوطنية. |
ii) Étude des systèmes dans le contexte de l'entreprise | UN | `٢` التوصل إلى فهم للنظم في سياق اﻷعمال التجارية |
Il est convenu de baser ses futurs travaux sur les éléments fondamentaux des systèmes nationaux présentés plus loin à l'annexe I; | UN | ووافقت على أن تنظر في العناصر الأساسية للنظم الوطنية التي يعددها المرفق الأول أدناه كأساس لمزيد من العمل؛ |
ii) Étude des systèmes dans le contexte de l'entreprise | UN | `2` التوصل إلى فهم للنظم في سياق الأعمال التجارية |
La société civile jouerait un rôle crucial en vue d'approfondir la compréhension des systèmes complexes sous-tendant la prospérité. | UN | وسوف يلعب المجتمع المدني دوراً حاسماً في تعميق فهمنا للنظم المعقدة التي يرتكز عليها تحقق الرخاء. |
Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues | UN | تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات |
Le Comité consultatif s'est fait communiquer une description détaillée des systèmes requis. | UN | وقد زُودت اللجنة الاستشارية بناء على طلبها ببيان تفصيلي للنظم المطلوبة. |
Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues | UN | تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات |
Optimisation des systèmes intégrés d'information sur les drogues | UN | تحقيق المستوى الأمثل للنظم المتكاملة للمعلومات عن المخدرات |
Il avait été initialement prévu d'acquérir ce matériel au cours du prochain exercice biennal dans le cadre de l'amélioration des systèmes en place. | UN | وكانت النية متجهة إلى الحصول على هذه الوحدة خلال فترة السنتين التالية كجزء من التعزيز المستمر للنظم الحالية. |
Il faut commencer pour ce faire par examiner les systèmes en place et mettre fin immédiatement à toute pratique discriminatoire. | UN | ويجب أن يسبق هذه التدابير الإيجابية استعراض للنظم الراهنة ووضع حد على الفور لأية ممارسة تمييزية. |
les systèmes centralisés de gestion artificielle de l'eau ne peuvent pas résoudre le problème. | Open Subtitles | لا يمكن للنظم المركزية لإدارة المياه الاصطناعية أن تحل هذه المشكلة |
les systèmes d'information de certains de ces pays ont également servi pour la mise en place des systèmes internationaux de surveillance de l'environnement. | UN | كما أن نظم المعلومات في بعض البلدان تشكل الدعامة اﻷساسية للنظم الدولية للرصد البيئي. |
Un pays a indiqué qu'il n'avait fourni aucun appui aux systèmes nationaux de suivi de la DDTS dans les pays parties touchés. | UN | وأفاد بلد واحد أنه لم يقدم أي دعم للنظم الوطنية لرصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف في البلدان الأطراف المتأثرة. |
Il est donc essentiel d'encourager une évolution harmonieuse de systèmes d'enseignement et de systèmes économiques et sociaux propices au développement durable. | UN | ولذا فمن الضروري تشجيع التنمية المتناسقة للنظم التعليمية والنظم الاقتصادية والاجتماعية بما يفضي الى التنمية المستدامة. |
Notre nation a eu son lot d'expériences tragiques suite aux concessions perpétuelles faites à des régimes agressifs. | UN | مع ذلك، فإن لبلدي تجربته المأساوية مع التنازلات التي لا نهاية لها للنظم العدوانية. |
Sous certaines conditions, le système pourrait remplir des fonctions d'ordinaire accomplies par l'AIEA, ce qui pourrait permettre de réaliser des économies importantes. | UN | ويمكن للنظم الحكومية في ظروف معيّنة أن تضطلع بمهام تؤديها الوكالة عادة، مما يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات في التكاليف. |
La convergence des domaines de la biologie et de la chimie se traduit par de nouveaux défis pour les régimes internationaux interdisant les armes biologiques et chimiques. | UN | ويطرح تقارب البيولوجيا والكيمياء تحديات جديدة للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Pareillement, les autorités chargées de la réglementation devront adopter les mesures de soutien nécessaires pour assurer l'introduction et l'application de normes de systèmes acceptables. | UN | وبالمثل، سيتعين على السلطات التنظيمية أن توفر التدابير الداعمة الضرورية لضمان وضع معايير مقبولة للنظم والحفاظ عليها. |
D'autres systèmes de droit ne sauraient affecter cette qualification. | UN | ولا يمكن للنظم القانونية الأخرى التأثير في هذا الوصف. |
Aux termes du Statut et du Règlement du personnel, le Comité paritaire de discipline a pour mandat de conseiller le Secrétaire général sur les questions disciplinaires, et non pas éthiques, qui se posent en cas de faute professionnelle. | UN | فوفقا للنظم والقواعد ذات الصلة، تتحدد ولاية لجنة التأديب المشتركة في تقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن التأديب، وليس بشأن المسائل الأخلاقية التي تنشأ فيما يتعلق بسوء سلوك أي موظف. |
Les vérificateurs ont notamment procédé à une analyse générale des mécanismes de gestion financière et de contrôle interne et vérifié en détail un échantillon de documents comptables et autres justificatifs, dans la mesure où le Comité a jugé que cela était nécessaire pour se former une opinion sur les états financiers. | UN | وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية، وفحصا تجريبيا لسجلات المحاسبة وغيرها من أدلة الدعم إلى الحد الذي يعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Par exemple, il n’est pas nécessaire en général de promulguer des règles établissant la primauté du système judiciaire national sur les autres systèmes nationaux. | UN | فمثلا، ليس هناك في النظم القانونية الوطنية ما يدعو إلى سن قواعد تتناول أولوية النظام بالنسبة للنظم الوطنية الأخرى. |
v) Petites armes n'étant plus utilisées à des fins militaires conformément aux règles et pratiques nationales. | UN | `5 ' الأسلحة الصغيرة التي لم تعد مستخدمة للأغراض العسكرية وفقا للنظم والممارسات الوطنية؛ |
Selon ces lois, des citoyens qui se réunissent exercent librement un droit démocratique pour autant qu'ils le fassent en accord avec les règles en vigueur. | UN | ويعتبر القانون تجمعات المواطنين عملاً حرّاً وديمقراطياً، إذا مُورست وفقاً للنظم القانونية. |
Cette liste distingue les systèmes clés et les systèmes de terrain et les coûts liés à la mise au point et à la gestion de ces systèmes figurent au tableau I.1 du document A/AC.96/900. | UN | وقد قسم بيان الجرد إلى فرعين أحدهما للنظم اﻷساسية واﻵخر للنظم الميدانية، وترد النفقات المتصلة بتطوير هذه النظم وإدارتها في الجدول اﻷول - ١ من الوثيقة A/AC.96/900. |