ويكيبيديا

    "لمعظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des
        
    • pour la plupart
        
    • la majorité des
        
    • la plupart de
        
    • de la plupart
        
    • dans la plupart
        
    • la majeure partie
        
    • pour la majorité
        
    • la plus grande partie
        
    • la plupart d
        
    • la majorité de la
        
    • presque tous
        
    • presque tout
        
    Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً.
    la plupart des employeurs ont été en mesure de dire que le travail d'égalisation des salaires entre genres était toujours en cours. UN وأمكن لمعظم الجهات أن تفيد بأن الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في الأجر لديها لا تزال قيد التنفيذ.
    Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً.
    Pour la plupart des gens, leur identité première reste inconnue. UN فهويتهم اﻷصلية لا تزال غير معروفة لمعظم الناس.
    Il apparaît clairement cependant que pour la majorité des pays, le recul observé ne leur permettra pas d’atteindre les objectifs fixés. UN على أن من الواضح أن معدل الانخفاض يقل كثيرا بالنسبة لمعظم البلدان عن المستوى اللازم لتحقيق الهدف.
    En 1995, de nouvelles mesures de libéralisation des prix de la plupart des produits de base seront progressivement instituées. UN وسيسن بصورة تدريجية خلال عام ١٩٩٥ المزيد من إجراءات تحرير اﻷسعار بالنسبة لمعظم السلع اﻷساسية.
    Pour la plupart des bureaux régionaux, il est de deux ans. UN ومدة هذه الدورة هي سنتان بالنسبة لمعظم المكاتب الميدانية.
    La collecte fondée sur les douanes demeure cependant la meilleure méthode pour la plupart des pays. UN ومع ذلك، تظل النهج الجمركية للتجارة هي أفضل نهج متاحة بالنسبة لمعظم البلدان.
    Il est plus que jamais urgent de régler le conflit israélo-palestinien, et cela a représenté une préoccupation majeure pour la plupart des orateurs. UN وقد أصبحت الحاجة الماسة لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أمسّ من ذي قبل وهي مثار قلق كبير لمعظم المتكلمين.
    Les ressources financières de la plupart des centres de liaison nationaux proviennent d'allocations gouvernementales ou de projets financés par des donateurs. UN وتأتي الموارد المالية لمعظم حلقات الوصل الوطنية من الأموال التي تخصصها الحكومة أو من مشاريع تمولها جهات مانحة.
    Pour la plupart des pays africains, la stabilisation budgétaire reste problématique. UN ومازال الاستقرار المالي يمثل إشكالية بالنسبة لمعظم البلدان الأفريقية.
    Pour la plupart des étudiants pauvres, le problème est généralement temporaire. UN وعادة ما تعد المشكلة مؤقتة بالنسبة لمعظم الطلاب الفقراء.
    Ces lipides proviennent, au moins en partie, des microalgues qui forment la base de l'alimentation de la plupart des poissons. UN ويرقى أصل هذه الشحوم، على الأقل في جزء منها، إلى الطحالب المجهرية التي تشكل الأساس الغذائي لمعظم الأسماك.
    Les monastères sont le seul filet de sécurité sociale de la plupart des collectivités. UN والأديرة هي شبكة الأمان الاجتماعي الوحيدة المتاحة لمعظم المجتمعات في البلد.
    Pour la plupart des victimes, l'expérience de leur épreuve demeurera présente pour le reste de leur vie, sinon physiquement du moins mentalement. UN فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا.
    Le tribunal inférieur est le tribunal de première instance pour la plupart des juridictions. UN ومحكمة الشق الأول هي محكمة أول درجة بالنسبة لمعظم الاختصاصات القضائية.
    Dans la majorité des cas, ces affaires ont une dimension interethnique. UN وكان لمعظم هذه القضايا بُعد يتصل بالعلاقات بين الطوائف.
    Et l'endettement de la plupart de ces pays, ajoute encore à leur drame. UN كما أن المديونية المزمنة لمعظم تلك البلدان إنما تزيد من حجم المأساة.
    Dans la plupart des cas, le Comité utilise la valeur moyenne de la dose absorbée dans un tissu ou par tout l'organisme, plutôt que la dose absorbée en un point. UN وتستخدم اللجنة، لمعظم اﻷغراض، متوسط الجرعة الممتصة في نسيج أو في متعض كامل بدلا من الجرعة الممتصة في نقطة معينة.
    En 1991, des cartes détaillées ont été établies et des échantillons géochimiques du sol ont été prélevés sur la majeure partie de l'île. UN وخلال عام ١٩٩١، وضعت لمعظم أنحاء هذه الجزيرة خرائط تفصيلية وأخذت منها عينات كيميائية أرضية للتربة.
    la plus grande partie de cet accroissement était prévue et a été compensée par une augmentation de 30 % des recettes au titre des frais de gestion. UN وقد خطط لمعظم هذه الزيادة وقابلتها زيادة تبلغ 30 في المائة في الإيرادات المتأتية من الرسوم.
    Le cas du Timor oriental a en quelque sorte mis ces organismes en alerte et incité la plupart d'entre eux à remédier à leurs faiblesses dans ce domaine. UN فحالة تيمور الشرقية كانت بمثابة دعوة إلى اليقظة ودافعاً لمعظم المؤسسات كي تحاول معالجة ضعفاتها في هذا المجال.
    Dans de nombreuses villes, ces implantations représentent aujourd'hui pour la majorité de la population le principal moyen d'accéder à un terrain et à un logement. UN إذ إنها تمثل اليوم، في مدن كثيرة، القناة الوحيدة الأوسع لتوفير الأراضي والمساكن لمعظم السكان.
    On dispose de guides, de manuels et de listes de contrôle systématique pour presque tous les aspects de l’assistance relative à des élections spécifiques. UN وتوجد أدلة وكتيبات وقوائم مرجعية لمعظم جوانب المساعدة المتصلة بالانتخابات المحددة الطابع.
    J'y suis resté presque tout le temps. Open Subtitles وهذا هو المكان الذي كنت فيه لمعظم الكرنفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد