Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً. |
la plupart des employeurs ont été en mesure de dire que le travail d'égalisation des salaires entre genres était toujours en cours. | UN | وأمكن لمعظم الجهات أن تفيد بأن الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في الأجر لديها لا تزال قيد التنفيذ. |
Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً. |
Pour la plupart des gens, leur identité première reste inconnue. | UN | فهويتهم اﻷصلية لا تزال غير معروفة لمعظم الناس. |
Il apparaît clairement cependant que pour la majorité des pays, le recul observé ne leur permettra pas d’atteindre les objectifs fixés. | UN | على أن من الواضح أن معدل الانخفاض يقل كثيرا بالنسبة لمعظم البلدان عن المستوى اللازم لتحقيق الهدف. |
En 1995, de nouvelles mesures de libéralisation des prix de la plupart des produits de base seront progressivement instituées. | UN | وسيسن بصورة تدريجية خلال عام ١٩٩٥ المزيد من إجراءات تحرير اﻷسعار بالنسبة لمعظم السلع اﻷساسية. |
Pour la plupart des bureaux régionaux, il est de deux ans. | UN | ومدة هذه الدورة هي سنتان بالنسبة لمعظم المكاتب الميدانية. |
La collecte fondée sur les douanes demeure cependant la meilleure méthode pour la plupart des pays. | UN | ومع ذلك، تظل النهج الجمركية للتجارة هي أفضل نهج متاحة بالنسبة لمعظم البلدان. |
Il est plus que jamais urgent de régler le conflit israélo-palestinien, et cela a représenté une préoccupation majeure pour la plupart des orateurs. | UN | وقد أصبحت الحاجة الماسة لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أمسّ من ذي قبل وهي مثار قلق كبير لمعظم المتكلمين. |
Les ressources financières de la plupart des centres de liaison nationaux proviennent d'allocations gouvernementales ou de projets financés par des donateurs. | UN | وتأتي الموارد المالية لمعظم حلقات الوصل الوطنية من الأموال التي تخصصها الحكومة أو من مشاريع تمولها جهات مانحة. |
Pour la plupart des pays africains, la stabilisation budgétaire reste problématique. | UN | ومازال الاستقرار المالي يمثل إشكالية بالنسبة لمعظم البلدان الأفريقية. |
Pour la plupart des étudiants pauvres, le problème est généralement temporaire. | UN | وعادة ما تعد المشكلة مؤقتة بالنسبة لمعظم الطلاب الفقراء. |
Ces lipides proviennent, au moins en partie, des microalgues qui forment la base de l'alimentation de la plupart des poissons. | UN | ويرقى أصل هذه الشحوم، على الأقل في جزء منها، إلى الطحالب المجهرية التي تشكل الأساس الغذائي لمعظم الأسماك. |
Les monastères sont le seul filet de sécurité sociale de la plupart des collectivités. | UN | والأديرة هي شبكة الأمان الاجتماعي الوحيدة المتاحة لمعظم المجتمعات في البلد. |
Pour la plupart des victimes, l'expérience de leur épreuve demeurera présente pour le reste de leur vie, sinon physiquement du moins mentalement. | UN | فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا. |
Le tribunal inférieur est le tribunal de première instance pour la plupart des juridictions. | UN | ومحكمة الشق الأول هي محكمة أول درجة بالنسبة لمعظم الاختصاصات القضائية. |
Dans la majorité des cas, ces affaires ont une dimension interethnique. | UN | وكان لمعظم هذه القضايا بُعد يتصل بالعلاقات بين الطوائف. |
Et l'endettement de la plupart de ces pays, ajoute encore à leur drame. | UN | كما أن المديونية المزمنة لمعظم تلك البلدان إنما تزيد من حجم المأساة. |
Dans la plupart des cas, le Comité utilise la valeur moyenne de la dose absorbée dans un tissu ou par tout l'organisme, plutôt que la dose absorbée en un point. | UN | وتستخدم اللجنة، لمعظم اﻷغراض، متوسط الجرعة الممتصة في نسيج أو في متعض كامل بدلا من الجرعة الممتصة في نقطة معينة. |
En 1991, des cartes détaillées ont été établies et des échantillons géochimiques du sol ont été prélevés sur la majeure partie de l'île. | UN | وخلال عام ١٩٩١، وضعت لمعظم أنحاء هذه الجزيرة خرائط تفصيلية وأخذت منها عينات كيميائية أرضية للتربة. |
la plus grande partie de cet accroissement était prévue et a été compensée par une augmentation de 30 % des recettes au titre des frais de gestion. | UN | وقد خطط لمعظم هذه الزيادة وقابلتها زيادة تبلغ 30 في المائة في الإيرادات المتأتية من الرسوم. |
Le cas du Timor oriental a en quelque sorte mis ces organismes en alerte et incité la plupart d'entre eux à remédier à leurs faiblesses dans ce domaine. | UN | فحالة تيمور الشرقية كانت بمثابة دعوة إلى اليقظة ودافعاً لمعظم المؤسسات كي تحاول معالجة ضعفاتها في هذا المجال. |
Dans de nombreuses villes, ces implantations représentent aujourd'hui pour la majorité de la population le principal moyen d'accéder à un terrain et à un logement. | UN | إذ إنها تمثل اليوم، في مدن كثيرة، القناة الوحيدة الأوسع لتوفير الأراضي والمساكن لمعظم السكان. |
On dispose de guides, de manuels et de listes de contrôle systématique pour presque tous les aspects de l’assistance relative à des élections spécifiques. | UN | وتوجد أدلة وكتيبات وقوائم مرجعية لمعظم جوانب المساعدة المتصلة بالانتخابات المحددة الطابع. |
J'y suis resté presque tout le temps. | Open Subtitles | وهذا هو المكان الذي كنت فيه لمعظم الكرنفال. |