J'ai passé la semaine à fouiller partout autour de moi, j'ai tenté de trouver quelqu'un à blâmer pour sa mort. | Open Subtitles | قضيت الاسبوع الاخير ابحث في كل شيء حولي محاوله ايجاد اي احد لاضع عليه لوم موته |
Si un gosse n'a pas sa figurine, on ne peut pas blâmer le père Noël. | Open Subtitles | بعض الأطفال لا يحصلون على هديتهم المفضلة ولكن لا يمكنكَ لوم سانتا |
Décision : blâme écrit, perte de deux échelons et suspension, pendant deux ans, du droit aux augmentations périodiques de traitement. | UN | القرار: لوم كتابي، وحرمان من درجتين في الرتبة، مع إرجاء النظر، لمدة سنتين، في استحقاق العلاوة. |
Décision : blâme écrit; trois ans de suspension du droit aux augmentations périodiques de traitement; un mois de suspension sans traitement. | UN | القرار: لوم كتابي؛ وإرجاء استحقاق العلاوة داخل الرتبة لثلاث سنوات؛ والإيقاف عن العمل بدون أجر لمدة شهر. |
Il est temps de grandir. Arrête d'en vouloir au monde entier. | Open Subtitles | لقد أصبحتَ ناضجا، فتوقّف عن لوم الآخرين بسبب ألمك |
On ne peut reprocher à l'Éthiopie de ne pas attendre de la communauté internationale que justice soit faite. | UN | ولا يمكن لوم إثيوبيا لعدم توقع تحقيق العدالة على أيدي المجتمع الدولي. |
Les Lao Loum, en revanche, n'affichent pas de préférence quant au sexe de leurs enfants. | UN | أما فئة لوم لاو فإنه ليس لديها أفضليات صارمة من هذا القبيل فيما يتعلق بنوع جنس أطفالها. |
Le Gouvernement afghan doit accepter sa responsabilité plutôt que de rejeter la faute sur le Pakistan ou sur d'autres. | UN | وينبغي أن تتحمل حكومة أفغانستان مسؤوليتها بدلا من لوم باكستان أو غيرها. |
Le fait de blâmer les victimes est, de cette manière, utilisé comme un prétexte pour renforcer la légitimité prétendue des restrictions vestimentaires. | UN | ويستخدم لوم الضحايا بهذه الطريقة كذريعة لتعزيز الشرعية المزعومة للقيود المفروضة على الملبس. |
Si un rapport doit être soumis oralement pour des raisons indépendantes de la volonté du Comité consultatif, ce dernier n'est pas à blâmer. | UN | فإذا تحتم تقديم تقرير شفوي لاعتبارات خارجة عن إرادة اللجنة الاستشارية فلا لوم عليها. |
Il a été adopté parce qu'il est apparemment beaucoup plus facile de blâmer Israël que d'œuvrer vers des résultats tangibles. | UN | وقد تم اعتماد مشروع القرار لأن لوم إسرائيل، فيما يبدو، أسهل بكثير من العمل على تحقيق نتائج ملموسة. |
Décision : blâme écrit, après renonciation au renvoi devant un comité paritaire de discipline. | UN | القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
Décision : blâme écrit après renonciation au renvoi devant un comité paritaire de discipline. | UN | القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
Décision : blâme écrit après renonciation au renvoi devant un comité paritaire de discipline. | UN | القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
Mais tu ne peux pas t'en vouloir. Pour rien du tout. | Open Subtitles | شيء واحد لا تستطيعين فعله و هو لوم نفسكِ نعم |
Tu ne peux pas t'en vouloir, surtout si Brennan ne t'en veut pas. | Open Subtitles | الجبل الأسود: لا يمكنك لوم نفسك، لا سيما إذا برينان حتى لا ألومك. |
Je ne peux pas reprocher aux hommes en bleu de faire leur travail. | Open Subtitles | لا يمكن لوم الأولاد في الأزرق للقيام بعملهم |
Vous savez, sans vouloir jouer la psychopathe qui veut à tout prix vous garder, je ne peux pas reprocher à Brendan d'avoir voulu nous garder tous ensemble. | Open Subtitles | لا أريد أن أتعاطف مع المجانين لكن لا يمكنني لوم براندن لأنه أراد أن يبقي الجميع معاً |
Cette différence est encore plus claire dans les zones rurales et parmi les ethnies du Lao Loum. | UN | بل إن الفرق يظهر على نحو أوضح في المناطق الريفية وفيما بين الفئات الإثنية باستثناء فئة لوم لاو. |
Il fallait remettre la faute du meurtre sur quelqu'un. | Open Subtitles | لقد كانت محتاجه بأن تضع لوم قتلها على أحدٍ ما. |
Ma délégation n'assumera aucune obligation de payer leur déficit, ni aucun reproche pour les conséquences. | UN | ولن يتحمل وفدي أي التزام بدفع عجزهم، أو أي لوم عن النتائج. |
On l'aurait forcé à écrire une lettre d'adieu dans laquelle il disait qu'il voulait se suicider mais que personne ne devait être tenu pour responsable de sa mort. | UN | وأدعى أنه أُجبر على كتابة رسالة وداع ذكر فيها أنه يريد الانتحار وأنه لا ينبغي لوم أحد عن وفاته. |
À ce titre, ils étaient imprévisibles et il ne peut être reproché au Gouvernement français de n'en avoir ni soupçonné l'éventualité ni prévenu la survenance. | UN | وهكذا، لم تكن هذه التصرفات متوقعة ولا يجوز لوم الحكومة الفرنسية لعدم توقعها لهذا الاحتمال ولعدم منعها حدوثه. |
N'accuse pas une femme. Dawg. | Open Subtitles | لا تضع لوم هذا الأمر على امرأة، يا رفيقي. |
Leurs motifs ne sont pas clairs mais il semble qu’ils visaient les villages de Lom et Ten. | UN | ولا يزال الباعث على هذه الجريمة غير واضح؛ بيد أنه يبدو أن المتسللين كانوا يستهدفون قريتي لوم وتين. |
Mais tu ne peux pas me blamer, tu ne peux t'en prendre qu'à toi même. | Open Subtitles | لكنك لا تستطيع لومي، تستطيع لوم نفسك فقط. |
Il a été tué, mais 100 ans plus tard, les meurtres ont repris, et on accusait Jack l'Éventreur. | Open Subtitles | لقد قُتل، لكن بعد مائة عام بدأ القتل مجدّدا و تمّ لوم جاك السفّاح |
5.20 Mme Olivia Lum et Mme Elim Chew représentent les femmes chefs d'entreprise qui ont réussi. | UN | 5-20 والسيدة أوليفيا لوم والسيدة إيليم تشيو تمثلان مُنَظِّمات المشاريع الناجحات. |
Mais tôt ou tard, tu dois arrêter d'accuser ton enfance. | Open Subtitles | لكن في النهاية عليك التوقف عن لوم طفولتك |