Organisme consultatif de type administratif composé de neuf membres, il n'est doté d'aucun pouvoir de décision. | UN | واللجنة هيئة استشارية ذات صبغة إدارية مؤلفة من ٩ أعضاء وليست لها أي سلطة لاتخاذ قرارات. |
Le comité est composé d'étudiants et de membres du personnel. | Open Subtitles | لجنة مؤلفة من الطلاب وأحد أعضاء هيئة التدريس |
Si ton armée est composée de tigres comme lui, tu es dans de beaux draps. | Open Subtitles | إذا كانت وحدتك كلها مؤلفة من نمور مثله فأنت في ورطة كبيرة |
Australie Unité de transmissions composée de 43 militaires | UN | استراليا وحدة لﻹشارة، مؤلفة من ٤٣ فردا عسكريا |
A cette fin, le Gouvernement a eu pour instruction de constituer un comité composé de sept membres, comprenant des experts issus des secteurs juridique, sociologique et de l'Etat. | UN | ولهذا الغرض أُمرت الحكومة بأن تشكل لجنة مؤلفة من سبعة أعضاء تشمل خبراء من الحكومة ومن القطاعين القانوني والاجتماعي. |
On envisageait également de déléguer, pour certaines questions, des pouvoirs à des petits groupes composés de membres de la Commission. | UN | ويجري النظر أيضا في تفويض المسؤولية عن مسائل معينة الى أفرقة صغيرة مؤلفة من أعضاء اللجنة. |
Il a bien précisé que les équipes d'inspection seraient composées comme indiqué ci-dessus. | UN | وأوضح أن أفرقة التفتيش ستكون مؤلفة على أساس ما جرى وصفه أعلاه. |
Ils n'ont qu'un maigre repas par jour, composé uniquement de maïs et de haricots. | UN | ولا يحصل السجناء في اليوم إلا على وجبة هزيلة من الطعام مؤلفة فقط من الذرة والفاصولياء. |
Le Comité, qui a tenu sa première réunion le 13 mai 1994, est composé de 10 fonctionnaires de haut rang relevant de 10 ministères et a été chargé de superviser les activités d'un secrétariat permanent. | UN | وهي مؤلفة من ١٠ مسؤولين رفيعي المستوى من ١٠ وزارات، وستشرف على العمل الذي تضطلع به أمانة دائمة. |
Ils n'ont qu'un maigre repas par jour, composé uniquement de maïs et de haricots. | UN | ولا يحصل السجناء في اليوم إلا على وجبة هزيلة من الطعام مؤلفة فقط من الذرة والفاصولياء. |
Un groupe de travail composé d'universitaires, d'experts du Ministère de la justice, de procureurs et de juges élabore actuellement un projet. | UN | وقال إن مجموعة عمل مؤلفة من أكاديميين وخبراء من وزارة العدل ومدعين عامين وقضاة، تعمل حالياً على صياغة مشروع. |
Ces modifications prévoient la création d'un tribunal des zones tribales sous administration fédérale composé de trois membres et dirigé par un président. | UN | وتنص التعديلات على إنشاء محكمة مؤلفة من ثلاثة أعضاء من المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية يٌشرف عليها رئيس. |
Une commission parlementaire, composée de représentants du Ministère de l'intérieur et d'autres institutions, a été mise en place pour examiner la question. | UN | وشُكلت للنظر في القضية لجنةٌ نيابية مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ومؤسسات أخرى. |
7. L'article 7 de la Constitution gambienne dispose que la législation gambienne est composée: | UN | 7- تنص المادة 7 من الدستور الغامبي على أن قوانين غامبيا مؤلفة من: |
Elle est composée de militaires et de civils employés par l'armée qui possèdent une connaissance spécialisée des principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهي مؤلفة من موظفين عسكريين ومدنيين يعملون لصالح الجيش ومتخصصون في مبادئ حقوق الإنسان. |
Deux affaires sont en délibéré devant la Chambre de première instance I, composée des juges Møse (président), Egorov et Arrey. | UN | 10 - وتجري الدائرة الابتدائية الأولى، مؤلفة من القضاة موسي، رئيسا، وإيغوروف وأري، المداولات بشأن قضيتين. |
L'Assemblée générale nomme un Comité des contributions, qui est un comité technique comprenant dix-huit membres. | UN | تعين الجمعية العامة لجنة خبراء تسمى لجنة الاشتراكات مؤلفة من ثمانية عشر عضواً. |
L'Assemblée générale nomme un Comité des contributions, qui est un comité technique comprenant dix-huit membres. | UN | تعين الجمعية العامة لجنة خبراء تسمى لجنة الاشتراكات مؤلفة من ثمانية عشر عضوا. |
On envisageait également de déléguer, pour certaines questions, des pouvoirs à des petits groupes composés de membres de la Commission. | UN | ويجري النظر أيضا في تفويض المسؤولية عن مسائل معينة الى أفرقة صغيرة مؤلفة من أعضاء اللجنة. |
Les Nations Unies sont composées d'États souverains représentés par leurs gouvernements dûment constitués. | UN | فالأمم المتحدة مؤلفة من دول ذات سيادة تمثلها حكومات مؤلفة حسب الأصول المرعية. |
Une commission de vérification des pouvoirs est constituée au début de la Conférence. Elle comprend les cinq membres nommés par la Conférence sur la proposition du Président. | UN | تُعين في بداية المؤتمر لجنة لوثائق التفويض مؤلفة من خمسة أعضاء يعينهم المؤتمر بناء على اقتراح الرئيس. |
Organisation terroriste : groupe constitué d'au moins trois personnes et visant à commettre un ou plusieurs actes terroristes; | UN | المنظمة الإرهابية: هي جماعة مؤلفة من ثلاثة أشخاص أو أكثر بهدف ارتكاب عمل إرهابي أو أكثر. |
Les projets, d'envergure variable, associaient simplement deux partenaires ou faisaient intervenir des réseaux regroupant de multiples partenaires. | UN | وكان حجم المشاريع يتفاوت بين مشاريع يتعاون على تنفيذها شريكان ومشاريع تتكفلها شبكات مؤلفة من عدة شركاء. |
Il est proposé au Parlement par un groupe comptant au moins 20 députés et est élu par un vote secret des parlementaires. | UN | وتقترح مجموعة مؤلفة من 20 نائباً على الأقل اسم الرئيس على البرلمان الذي يقوم بانتخابه بالاقتراع السري. |
Il se compose d'agents des services de détection et de répression situés principalement en Europe, mais aussi en Amérique du Nord. | UN | وهي مؤلفة من ممارسين في مجال إنفاذ القوانين، ولا سيما في أوروبا، وتشمل بلدان أمريكا الشمالية. |
Il a également été formé une communauté de spécialistes de la problématique, avocats, psychologues, médecins facilitateurs. | UN | وقد تم تشكيل مجموعة مؤلفة من المهنيين المتخصصين في الموضوع مثل المحامين والأطباء النفسيين والممرضات. |
- Tu es le seul qui m'appelle un écrivain. | Open Subtitles | أنت الوحيد الذي يطلق علي اسم مؤلفة هل تعرف ذلك؟ |
Tu m'aimes toujours, même si je suis un auteur raté ? | Open Subtitles | ألازلت تحبني على الرغم من أنني مؤلفة فاشلة ؟ |